Übersetzung für "способный поддерживать" auf englisch
Способный поддерживать
Übersetzungsbeispiele
able to support
Для самого города это предполагает наличие адекватной среды для производства благ и такой экономики, которая способна поддерживать действующих в ней субъектов.
For the urban form itself, this implies that there is an adequate wealth-generating environment, an economy able to support the agents within it.
Приверженность стран делу поддержки программ мониторинга должна быть основана на их готовности создать региональную структуру, способную поддерживать программы мониторинга на долгосрочной основе.
The commitment of countries to supporting monitoring programmes should be based on their willingness to establish a regional structure able to support monitoring programmes on a long-term basis.
ПРООН смогла продемонстрировать, что она способна поддерживать проекты в области развития, осуществляемые на низовом уровне и при широком участии населения в наиболее отдаленных и находящихся в неблагоприятном положении районах Индонезии.
UNDP has been able to demonstrate that it is able to support grass-roots and participatory development projects in areas that are among the most remote and disadvantaged in Indonesia.
В центре внимания процесса лежит оценка общего вклада Организации Объединенных Наций в борьбу с терроризмом и определение методов, позволяющих сделать ее институты более значимыми с точки зрения национальных контртеррористических стратегий и в большей мере способными поддерживать осуществление Стратегии.
The focus of the process was on assessing the overall contributions of the United Nations to the fight against terrorism and identifying ways to make its institutions more relevant to national counter-terrorism strategies and better able to support implementation of the Strategy.
Некоторые отмечают опасность слишком высокой зависимости от использования добавок, лечебного питания, обогатителей пищевых продуктов и детских пищевых смесей, утверждая, что фактически они могут вести к неполноценному питанию, если применяются в тех регионах, экосистема которых способна поддерживать устойчивый режим питания.
Some caution against over-reliance on the use of supplements, therapeutic foods, fortificants and infant formulas, arguing that they may actually lead to malnutrition if applied where ecosystems are able to support sustainable diets.
b) воздерживаться от навязывания мер в области питания в случаях, когда местные экосистемы способны поддерживать устойчивые рационы питания, и на систематической основе обеспечивать, чтобы в рамках таких мер приоритетное внимание уделялось местным решениям и чтобы они соответствовали цели, предусматривающей переход к устойчивым рационам питания;
(b) Abstain from imposing nutrition-based interventions where local ecosystems are able to support sustainable diets, and systematically ensure that such interventions prioritize local solutions and are consistent with the objective of moving towards sustainable diets;
Вместе с тем УВКБ и ВПП указали, что МСУГС могут быть внедрены вовремя даже в случае задержки с модернизацией их систем ОПР, объяснив, что их нынешние версии систем ОПР способны поддерживать МСУГС при определенных ручных операциях и могут быть модернизированы после перехода на МСУГС (см. информацию о ВПП в приложении IV).
However, UNHCR and WFP indicated that IPSAS could be implemented in time even in the case of belated upgrading of their ERP systems, explaining that their current ERP versions were able to support IPSAS with some manual operations and could be updated after IPSAS implementation (see WFP in annex IV).
В частности, как отмечалось в предложении по проекту кодекса поведения, касающегося устойчивых пищевых рационов, "в случаях, когда экосистемы способны поддерживать устойчивые пищевые рационы, программы в области питания, политика и системные меры в поддержку использования пищевых добавок, ГЛП [готового к употреблению лечебного питания], обогатителей пищевых продуктов и детских пищевых смесей являются неоправданными и могут стать причиной нерационального питания, ... а сбыт этих пищевых заменителей и сопутствующих продуктов может привести к возникновению крупных проблем в сфере общественного здравоохранения".
In particular, as noted in the proposal for a draft code of conduct for sustainable diets, "when ecosystems are able to support sustainable diets, nutrition programmes, policies and interventions supporting the use of supplements, RUTF [ready-to-use therapeutic foods], fortificants, and infant formulas are inappropriate and can lead to malnutrition, and ... the marketing of these food substitutes and related products can contribute to major public health problems".
Следует заметить, что такое распределение нарушает общепринятый принцип гомеостатической конвергенции, в соответствии с которым миры, способные поддерживать жизнь, должны встречаться в системах с таким разбросом атмосферного давления, температуры и влажности.
Note that this distribution violates the widely accepted principle of homeostatic convergence, whereby worlds able to support life tend to a common limit of atmospheric pressure and composition, temperature, and humidity.
19. Во многих развивающихся странах нет сектора электросвязи, способного поддерживать подобные динамичные, современные и эффективные информационно-коммуникационные системы.
19. Most developing countries do not have a telecommunications sector capable of supporting such dynamic, modern and efficient information and communication systems.
2. Целью предложения о создании спутниковой сети является создание надежной, экономичной и безопасной системы услуг в области международной электросвязи, способной поддерживать глобальные операции на круглосуточной основе.
2. The objective of the satellite network proposal is to provide reliable, economic and secure international telecommunications services, capable of supporting global operations 24 hours a day, seven days a week.
Как вкладчик в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций Хорватия подтвердила свою способность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций во многих областях и будет делать это и впредь, делясь своим опытом и помогая нуждающимся.
As a contributor to various United Nations funds and programmes, Croatia has confirmed its capability to support the activities of the United Nations in numerous fields, and will continue to do so through sharing our experiences and assisting those in need.
7. Данное краткое описание функциональных требований системы иллюстрирует основные вопросы, связанные с развертыванием архитектуры, к которым относятся наличие и готовность системы, коммуникационная и сетевая безопасность, а также необходимость создания информационной системы, способной поддерживать процесс наблюдения комплексным образом.
7. This brief description of the system's functional requirements demonstrates the main issues of the deployment architecture, which are the availability and reliability of system communication and networking security, as well as the necessity of an information system capable of supporting the process survey in an integrated way.
b) будут определены основные параметры, которые станут общими стандартами в глобальном инициативном управлении документооборотом, и будет создана оперативная основа, способная поддерживать глобальную систему документооборота по графику, планирование ресурсов и распределение рабочей нагрузки, с тем чтобы достичь целей и реализовать потенциал комплексного глобального управления;
(b) The fundamentals that form the common standards in global proactive document management will be defined and an operational framework capable of supporting global slotting, capacity-planning and workload-sharing will be built, in order to achieve the goals and realize the potential of integrated global management;
ГАС отметил, что этот комплексный общеорганизационный проект предусматривает замену всех старых систем Фонда (включая системы выплаты пенсионных пособий, финансового и бухгалтерского учета и управления информационным наполнением) полностью интегрированной системой, способной поддерживать выполнение всего комплекса оперативных, финансовых и управленческих функций Фонда.
The CEO noted that that complex enterprise-wide undertaking involved the replacement of all of the Fund's legacy systems (including the pension entitlement, financial and accounting, and content manager systems) with a fully integrated system solution capable of supporting the Fund's full range of operational, financial and management functions.
В 2012 году ГАС отметил, что этот комплексный общеорганизационный проект предусматривает замену всех старых систем Фонда (включая системы выплаты пенсионных пособий, финансового и бухгалтерского учета и управления информационным наполнением) полностью интегрированной системой, способной поддерживать выполнение всего комплекса оперативных, финансовых и управленческих функций Фонда.
In 2012, the CEO noted that this complex enterprise-wide undertaking involved the replacement of all legacy systems of the Fund (including the pension entitlement, financial and accounting, and content manager systems) with a fully integrated system solution capable of supporting the Fund's full range of operational, financial and management functions.
32. Соответственно, после того как пострадавшее государство приняло предложения об оказании помощи, представленные соответствующими внешними действующими лицами, и убедилось в том, что эти внешние образования, будь то государства или иные структуры, способны поддерживать свои собственные усилия по оказанию помощи, оно должно стремиться к гарантированию защиты персонала по оказанию помощи, соответствующего оборудования и товаров.
32. Accordingly, once the affected State has accepted offers of assistance submitted by the relevant external actors and is satisfied that those external entities, whether States or other, are capable of supporting their own relief effort, it shall endeavour to guarantee the protection of the relief personnel, equipment and goods involved.
Обращаясь к фактологическому резюме, он говорит, что, хотя оно отражает взгляды многих государствучастников, включая и его собственное, относительно важности соблюдения нераспространенческих обязательств по ДНЯО, следовало бы уделить больше внимания, среди прочего, Исламской Республике Иран, которая под маркой соблюдения своих обязательств по ДНЯО фактически развивает подпольные ядерные объекты для разработки собственного топливного цикла, способного поддерживать ядернооружейную программу, что вызывает серьезные вопросы по поводу истинного характера ее намерений.
Turning to the factual summary, he said that, while it reflected the views of many States parties, including his own, regarding the importance of compliance with the nonproliferation obligations of the NPT, more attention should have been given, among other things, to the Islamic Republic of Iran, which, under cover of compliance with its NPT obligations, was actually developing clandestine nuclear facilities for the development of an indigenous fuel cycle capable of supporting a nuclear weapons programme, raising serious questions about the real nature of its intentions.
Это потому, что у нее есть две функционирующих ноги, способные поддерживать вес ее тела.
That's because he has two functioning legs, capable of supporting her body weight.
Я смогла перенастроить ядро данных, но оно все еще не способно поддерживать наши матрицы.
I've been able to reconfigure the data core, but it's still not capable of supporting our matrices.
Луны непригодны для обитания, и в той системе нет никаких других планет, способных поддерживать человеческую жизнь.
The moons are uninhabitable' and there are no other planets in the system capable of supporting human life.
Задолго до этого вся материя, способная поддерживать энергию ядерных реакций в Солнце, будет использована, и оно очень быстро в масштабах геологической шкалы времени сожмётся до ничтожной части своего былого объёма.
Before long all the material capable of supporting nuclear energy in the sun will be used up and, very rapidly, in terms of the geological time scale, it will collapse into a fraction of its former volume.
Из тех, кто умирает, бесконечно малое меньшинство способно на немедленное единение с божественной Твердью, лишь немногие способны поддерживать духовидческое блаженство небес и немногие оказываются в визионерских ужасах ада и неспособны их избежать;
Of those who die an infinitesimal minority are capable of immediate union with the divine Ground, a few are capable of supporting the visionary bliss of heaven, a few find themselves in the visionary horrors of hell and are unable to escape;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test