Übersetzung für "сохранившиеся" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
К счастью, эти ценности сохранились в "Сомалиленде" и "Пунтленде".
Fortunately they have survived in "Somaliland" and "Puntland".
Оно выжило, сохранив статус свободного государства, и будет и впредь оставаться таковым.
It survives as a free State and will continue as such forever.
Культуры и языки народов Севера сохранились в различной степени.
Cultures and languages of the North have survived to different degrees.
Демократия не сохранится, если население голодает и не имеет работы.
Democracy would not survive if people were hungry and there were no jobs.
Во многих охваченных конфликтами странах они являются единственными сохранившимися институтами.
In many conflict-torn countries, they are the only surviving institutions.
Именно благодаря ливанским женщинам удалось сохранить целостную структуру общества.
It was thanks to Lebanese women that the structure of society had survived.
Сохранив баланс в разгар "холодной войны", СБСЕ не только выжило, но и окрепло.
Poised as it was at the height of cold-war logic, the CSCE survived and developed.
В настоящее время такие меры поддержки сохранились главным образом в странах -- членах ОЭСР.
Such supports now survive mainly in OECD countries.
Для того чтобы язык мог выполнить эту роль, он должен суметь сохранить себя в горниле истории.
For language to undertake that role, it must survive through historic continuity.
Перед нами стоит задача сохранить государство для сохранения нации, сохранить единство руководства для сохранения демократической, гражданской политической системы.
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system.
Для сохранения человечества мы должны сохранить мир.
To preserve human life, we must preserve peace.
эту красоту они ищут сохранить ему даже при самых страшных муках.
This marvellous beauty they strive to preserve even in His moments of deepest agony and passion.
Право, Император оценит сообразительность, с которой я сохранил жизни его и моих бойцов…
And the Emperor will appreciate my cleverness in preserving the lives of our mutual force .
Вообще это был отлично сохранившийся человек и казавшийся гораздо моложе своих лет.
In general, he was an exceedingly well-preserved man, who seemed much younger than his years.
завершилась Третья Эпоха, и новое время сохранило память и свет минувшего.
and after the ending of the Third Age of the world into the new age it preserved the memory and the glory of the years that were gone.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
И, действительно, первые философы, о которых история сохранила какие-либо сведения, были натурфилософами.
The first philosophers, accordingly, of whom history has preserved any account, appear to have been natural philosophers.
Скажем в скобках, что сохранить всё это есть единственное средство не потерять красоты своей даже в старости.
Let us say parenthetically that keeping all this is the only means of preserving one's beauty even in old age.
Это была первая великая революция в делах челове чества, о которой история сохранила точное и обстоятельное известие.
It is the first great revolution in the affairs of mankind of which history has preserved any distinct or circumstantial account.
- Если сейчас поступить как положено, то мы сохраним все, что можно сохранить.
“Do things the right way now,” said Hutch, “and we’ll preserve whatever can be preserved.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test