Übersetzung für "составляет до" auf englisch
Составляет до
Übersetzungsbeispiele
Сметные расходы составляют:
The amounts are estimated to be:
Основная сумма потери составляет 16 820 фунтов стерлингов, а проценты составляют 26 874 фунта стерлингов.
The principal amount of the loss is GBP 16,820 and the interest component is in the amount of GBP 26,874.
Они составляют часть ликвидационных сумм.
They are part of the Liquidated Amounts.
Оно составляет 50 МУЖ.
It amounts to 50 MLL.
Различные налоги на слабое пиво составляют 1 шилл. на баррель. Поэтому на деревенском пивоваренном заводе различные налоги на солод, пиво и эль редко составляют меньше 23 шилл. 4 п., а часто достигают 26 шилл.
The different taxes upon small beer amount to one shilling and fourpence a barrel. In the country brewery, therefore, the different taxes upon malt, beer, and ale seldom amount to less than twenty-three shillings and fourpence, frequently to twenty-six shillings, upon the produce of a quarter of malt.
Напротив, общая сумма денежного капитала, которым он обладает, почти всегда составляет тайну и почти никогда не может быть установлена с приблизительной точностью.
But the whole amount of the capital stock which he possesses is almost always a secret, and can scarce ever be ascertained with tolerable exactness.
Различные налоги на солод составляют 6 шилл. с квартера, а налоги на крепкое пиво и эль — 8 шилл.
The different taxes upon malt amount to six shillings a quarter, those upon strong beer and ale to eight shillings a barrel.
Сумма прибылей, ежегодно получаемых мелкими лавочниками и торговцами всякого рода, повсюду весьма велика и составляет очень значительную долю годового продукта.
The amount of the profits annually made by small shopkeepers, tradesmen, and retailers of all kinds is everywhere very considerable, and makes a very considerable portion of the annual produce.
Эта ссудная касса, или ломбард, как она называется, приносит госу- дарству доход, согласно сообщениям, в 150 тыс. крон, что при курсе в 4 шилл. за крону составляет 33 750 ф.
This pawnshop or Lombard, as it is called, affords a revenue, it is pretended, to the state of a hundred and fifty thousand crowns, which, at four and sixpence the crown, amounts to L33,750 sterling.
В настоящее время (1775 г.) подушная подать, взимаемая ежегодно во Франции в 20 провинциях, так называемых pays d’йlection, составляет 40 107 239 ливров 16 су* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In France the personal taille at present (1775) annually imposed upon the twenty generalities called the Countries of Elections amounts to 40,107,239 livres, 16 sous.
В Голландии, где рыночная норма процента не превышает трех, 2 1/2 % со всей стоимости должны в большинстве случаев составлять более трети строительной ренты, а возможно, и всей ренты.
In Holland, where the market rate of interest does not exceed three per cent, two and a half per cent upon the whole value of the house must, in most cases, amount to more than a third of the building-rent, perhaps of the whole rent.
То обстоятельство, что эта минимальная масса непрерывно изменяет свои составные части, т. составляется каждый раз все из других частиц золота, конечно, нисколько не влияет на ее размеры и на ее постоянное пребывание в сфере обращения.
The fact that this minimum mass continually undergoes changes in its constituent parts, or that the pieces of gold of which it consists are constantly being replaced by other pieces, naturally causes no change either in its amount or in the continuity with which it flows around the sphere of circulation.
Таким образом, расход по управлению составляет от 5 до 6 % валового таможенного дохода и несколько более 10 % той суммы, которая остается из этого дохода после вычета расхода на выплату премий и возвратных пошлин.
The expense of management amounts in this manner to between five and six per cent upon the gross revenue of the customs, and to something more than ten per cent upon what remains of that revenue after deducting what is paid away in bounties and drawbacks.
В цене в 3 1/2 п., какую в настоящее время стоит кружка портера, различные налоги на солод, хмель и пиво вместе с добавочной прибылью, какую пивовар накидывает на авансирование их, составляют, вероятно, около 1/2 п.
In the price of threepence halfpenny, which is at present paid for a pot of porter, the different taxes upon malt, hops, and beer, together with the extraordinary profit which the brewer charges for having advanced them, may perhaps amount to about three halfpence.
Это составляло несколько десятков лет.
That amounted to decades.
Знаете, сколько он составляет?
Do you know what it amounts to?
Сумма премии составляет $500 000.
The amount of the award is $500,000.
— В общем, какую сумму составляют все эти чеки?
“The checks amounted to how much altogether?”
Но преследуемый вместе с охотниками за ним составляли шесть человек.
But the target and his hunters amounted to six.
(Предполагается, что B — постоянная, составляющая примерно 0.25.
(B is supposed to be a constant amounting to about 025.
— Они составляют, как вы сказали, капитал в несколько миллионов.
They amount, you said, to a capital value of several million francs.
Хозяин не мог сказать, какую сумму составляла компенсация.
The owner couldn’t say what the reparations had amounted to.
Хотите — верьте, хотите — нет, но в среднем заем составляет сто тысяч долларов.
Believe it or not, $100,000 is an average amount they owe.
Когда страна была аннексирована, государственный долг составлял 301727 фунтов.
When the country was annexed, the public debt amounted to £301,727.
Когда он должен составляться?
When must it be drawn up?
Сообщества составляют нации.
Communities make up nations.
Отдельные личности составляют сообщества.
Individuals make up communities.
Домохозяйства с одним членом семьи составляли 12,6%, а домохозяйства, в которых его члены не состояли в родстве, составляли 0,6%.
Single member households made up 12.6 percent and households in which members are not related made up 0.6 percent.
Нации составляют глобальное сообщество.
Nations make up the global community.
составляет план работы экспертов;
Draws up a work plan for the experts;
И малые вклады в совокупности составляют большой.
Small contributions add up.
Кто их составляет и где они должны храниться?
Who draws them up and where must they be kept?
— То есть мы будем составлять его по ходу?
Just going to make it up as we go along, are we?
Они составляют шифровки, посылают их мне, а ключей не сообщают.
So they’re making up codes at the other end, and they’re sending them in, and they’re not going to tell me what the key is.”
Стоимость труда и прибыль составляют большую часть цены тех и других.
Labour and profit make up the greater part of both.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Казуистика и аскетическая мораль составляли в большинстве случаев главное содержание школьной моральной философии.
Casuistry and an ascetic morality made up, in most cases, the greater part of the moral philosophy of the schools.
Прислуга, рабочие и поденщики всякого рода составляют преобладающую часть всякого крупного государства.
Servants, labourers, and workmen of different kinds, make up the far greater part of every great political society.
Цена квитанции и цена банковых денег составляет в своей сумме полную стоимость, или цену драгоценного металла в слитках.
The price of the receipt, and the price of the bank money, compound or make up between them the full value or price of the bullion.
Во взрослые мои годы я рыбу терпеть не мог, а тут выяснилось, что в Японии есть ее мне никакого труда не составляет: я поглощал ее во множестве и получал удовольствие.
I never liked fish when I was growing up, but I found out in Japan that it was a childish thing: I ate a lot of fish, and enjoyed it.
Присмотревшись, Гарри разобрал, что летающее чудо составляли тысячи крохотных бородатых человечков в красных камзолах, каждый из которых нес по маленькой золотой или зеленой лампе.
Squinting up at the shamrock, Harry realized that it was actually comprised of thousands of tiny little bearded men with red vests, each carrying a minute lamp of gold or green.
Гарри наддал ходу. Ветер засвистел в ушах, заглушая комментарии Смита и вопли толпы на трибунах, но все-таки Харпер опережал его, а преимущество Гриффиндора составляло пока всего лишь сотню очков.
Harry accelerated; the wind was whistling in his ears so that it drowned all sound of Smith’s commentary or the crowd, but Harper was still ahead of him, and Gryffindor was only a hundred points up;
– Ты их составлял? – Да.
"Did you draw it up?" "I did."
— Я не составляла завещание.
“I didn’t draw up the will,”
Мы составляем договор и подписываем его.
We draw up a contract and sign it.
— Эл составляет план.
Al, get a plan set up to go with this.
– Да, я составляла отчет о дежурстве.
“That’s right. I was writing up reports.”
Ни я, ни Моника завещаний не составляли.
Neither Monica nor I had made up a will.
План составляется еще быстрей.
Coming up with a plan takes even less time.
Я ей сказал, что списки составляет Воловой, а не я.
I told her that Volovoi drew up the lists, not me.
Вы с ним составляете единый организм.
You and it seem to be a single organism when you're hooked up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test