Übersetzung für "смог обеспечить" auf englisch
Смог обеспечить
  • was able to provide
  • able to provide
Übersetzungsbeispiele
was able to provide
Ни один из подрядчиков не смог обеспечить одновременно обслуживание аэропортов и доставку горючего.
No contractor was able to provide both airport service and fuel.
Таким образом, он смог обеспечить определенную защиту лицам, права которых гарантируются Конвенцией.
It had thus been able to provide a measure of protection to persons whose rights were guaranteed by the Convention.
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) смог обеспечить принятие основных мер по охране материнства и предотвращению ВИЧ среди вынужденных переселенцев и беженцев примерно в десяти странах.
The United Nations Population Fund (UNFPA) was able to provide basic maternity care and HIV prevention for internally displaced people and refugees in a dozen countries.
Доступность средств играет ключевую роль, для того чтобы Фонд смог обеспечить быстрое поступление средств и предоставление средств на начальном этапе работы, когда в повестку дня Комиссии по миростроительству будут включаться новые страны.
This availability is crucial if the Fund is to be able to provide rapid-release funds and seed money when new countries are added to the Peacebuilding Commission agenda.
ЮНИСЕФ смог обеспечить поставки непродовольственных товаров и гигиенических пакетов для 150 000 человек, наладить снабжение продовольствием для 5000 недоедающих детей и разъяснить общинам права детей при чрезвычайных ситуациях.
UNICEF was able to provide non-food items and hygiene kits to 150,000 people, provide food for 5,000 malnourished children and sensitize communities on the rights of children in emergencies.
Благодаря использованию многочисленных связей в бывших советских ВВС гн Бут сразу же смог обеспечить необходимый потенциал и, в свою очередь, воспользовался установленными маршрутами и контактами в южной части Африки.
Mr. Bout, through his numerous contacts in the ex-Soviet airforce, was immediately able to provide the required capacity and, in return, took advantage of the established routes and contacts in the southern African region.
Хотя Совет МВФ признал, что страны могут счесть необходимым, в качестве крайней меры, ввести замораживание долга в одностороннем порядке, на данный момент он так и не смог обеспечить законной защиты должников в форме отсрочки возбуждения кредитором судебных тяжб.
Although the Board of IMF has recognized that countries may find it necessary, as a last resort, to impose a unilateral standstill, it has not so far been able to provide statutory protection to debtors in the form of a stay on litigation.
2. Юрисконсульт с удовлетворением сообщает, что, несмотря на имеющиеся финансовые трудности, Секретариат смог обеспечить необходимое обслуживание февральской и июльской сессий Подготовительной комиссии и в состоянии обеспечить такое обслуживание и в ходе следующих ноябрьской и декабрьской сессий.
2. He was glad to report that, notwithstanding financial constraints, the Secretariat had been able to provide the required services for the two sessions of the Preparatory Commission in February and July and was prepared to do so again during the forthcoming November-December session.
Воспользовавшись более широким доступом в большинство районов страны после завершения кампании разоружения и демобилизации, ЮНИСЕФ смог обеспечить поставку во многие районы разоружения - демобилизации материалов для хлорирования воды, с помощью которых специально подготовленный персонал из числа демобилизованных мог обеспечивать хлорирование воды в колодцах.
Taking advantage of increased access gained to most of the country following the disarmament and demobilization exercise, UNICEF was able to provide many of the disarmament and demobilization sites with chlorination materials to enable trained demobilization staff to carry out the chlorination of wells.
138. Результаты недавно проведенного исследования положения женщин, работающих в швейной промышленности в официальных промышленных зонах, свидетельствуют о том, что, несмотря на плохие условия труда, отмечаемые в этой конкретной отрасли в указанных зонах, данный сектор смог обеспечить рабочие места для значительного числа незамужних женщин.
138. A recent study on women working in the garment manufacturing industry in qualified industrial zones indicates that despite the poor conditions that characterize the work environment in that particular industry in those zones, it has been able to provide jobs for considerable numbers of unmarried women.
Чтож, если ты страдала от своего выбора все эти годы, дорогая, я только счастлив, что смог обеспечить тебе комфортное место, где ты мучилась и страдала со вкусом.
Well, if you've been suffering with your choices all these years, my dear, I'm only happy I was able to provide you with a comfortable place in which to agonize in style.
А теперь, если вы просто развернетесь и поедете обратно в Дубай, я смогу обеспечить вас именно тем…
Now, if you’ll just turn around and head to Dubai, I’ll be able to provide you exactly—”
able to provide
Таким образом, он смог обеспечить определенную защиту лицам, права которых гарантируются Конвенцией.
It had thus been able to provide a measure of protection to persons whose rights were guaranteed by the Convention.
Доступность средств играет ключевую роль, для того чтобы Фонд смог обеспечить быстрое поступление средств и предоставление средств на начальном этапе работы, когда в повестку дня Комиссии по миростроительству будут включаться новые страны.
This availability is crucial if the Fund is to be able to provide rapid-release funds and seed money when new countries are added to the Peacebuilding Commission agenda.
Благодаря использованию многочисленных связей в бывших советских ВВС гн Бут сразу же смог обеспечить необходимый потенциал и, в свою очередь, воспользовался установленными маршрутами и контактами в южной части Африки.
Mr. Bout, through his numerous contacts in the ex-Soviet airforce, was immediately able to provide the required capacity and, in return, took advantage of the established routes and contacts in the southern African region.
Хотя Совет МВФ признал, что страны могут счесть необходимым, в качестве крайней меры, ввести замораживание долга в одностороннем порядке, на данный момент он так и не смог обеспечить законной защиты должников в форме отсрочки возбуждения кредитором судебных тяжб.
Although the Board of IMF has recognized that countries may find it necessary, as a last resort, to impose a unilateral standstill, it has not so far been able to provide statutory protection to debtors in the form of a stay on litigation.
2. Юрисконсульт с удовлетворением сообщает, что, несмотря на имеющиеся финансовые трудности, Секретариат смог обеспечить необходимое обслуживание февральской и июльской сессий Подготовительной комиссии и в состоянии обеспечить такое обслуживание и в ходе следующих ноябрьской и декабрьской сессий.
2. He was glad to report that, notwithstanding financial constraints, the Secretariat had been able to provide the required services for the two sessions of the Preparatory Commission in February and July and was prepared to do so again during the forthcoming November-December session.
Выдай нам ее, и я смогу обеспечить тебе защиту.
Give her up, I might be able to provide some sanctuary.
А теперь, если вы просто развернетесь и поедете обратно в Дубай, я смогу обеспечить вас именно тем…
Now, if you’ll just turn around and head to Dubai, I’ll be able to provide you exactly—”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test