Übersetzung für "с в порядке" auf englisch
С в порядке
  • with ok
  • with the procedure
Übersetzungsbeispiele
with ok
Внимание к этой проблеме было привлечено при помощи кампании в средствах массовой информации под названием "Не все в порядке".
Awareness has been raised through the `It's not OK' media campaign.
И с тревогой прибавила: — Гарри, с тобой все в порядке?
“Harry, are you OK?” she added anxiously. “I’m fine,”
— А! — Гарри чуть не рассмеялся от облегчения. — Ну, тогда все в порядке: человек, о котором я говорю, волшебник.
“Well, that’s OK then, the person I’m asking about is a wizard.
При этом, если я внимательно вглядывался в какую-то вещь, все оказывалось в порядке.
But when I’d look hard at something, it would be OK. It was sort of as if you didn’t care to look at things;
Наши письма следовало оставлять открытыми и, если с ними все будет в порядке, цензоры сами станут заклеивать конверты.
We would leave our letters open; and they would seal them if they were OK.
Гарри посмотрел на него и вдруг, к своему ужасу, почувствовал в горле комок. — С тобой все в порядке, Гарри? — тихо спросила Джинни.
Harry looked at it for a moment, then, to his horror, felt a lump rise in his throat. “Are you OK, Harry?” Ginny asked quietly.
В подобное положение попадаешь, не задав нужного вопроса с самого начала. Спросил бы сразу и все было бы в порядке.
You must have been in a situation like this when you didn’t ask them right away. Right away it would have been OK.
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash…
Все в порядке, и не в порядке.
Everything was OK and not OK.
Тогда все в порядке.
Then it would be OK.
Все будет в порядке.
Everything will be OK.
Но с тобой все в порядке?
But is everything OK?
– А если со мной не все в порядке?
And if I'm not OK?
— Все в порядке, — твердо заявила я. — С ним все в порядке. Все будет хорошо.
‘It’s OK,’ I said firmly. ‘He’s OK. Everything’s going to be all right.’
Теперь все в порядке… ну, почти.
It's OK now, sort of.
– Привет, все в порядке?
 “Hi, is everything OK?”
with the procedure
Несоблюдение установленного порядка
Disregard of procedures
а) Положения, касающиеся порядка
(a) Procedural provisions
Обсуждение порядка работы
Review of conference procedure
- о порядке искусственного оплодотворения;
A procedure for artificial fertilization;
- о порядке патологоанатомических вскрытий;
A procedure for conducting autopsies;
- о порядке медицинской стерилизации;
A procedure for medical sterilization;
- о порядке прерывания беременности;
A procedure for interruption of pregnancy;
с) в порядке его регистрации;
(c) Through the procedure for its registration;
iii) "В порядке, предусмотренном
(iii) "In a manner consistent with the procedural
Процедурный аспект публичного порядка
Procedural public policy
Такого порядка требовала безопасность.
Security dictated the procedures.
Вас инструктировали о порядке процедуры.
You've been briefed on the procedure, sir.”
– Мне известны все порядки ФБР?
Do I know all about FBI procedures?
Ему известно, что я знаком с полицейскими порядками.
He knew that I knew the police procedure.
Они следовали каждому пункту и подпункту порядка.
They had followed every item and sub-item of the procedure.
Для закрытия и снятия двери повторите описанную процедуру в обратном порядке.
Reverse the above procedure for disassembly and removal.
— Желудок у меня в порядке, — соврал Мэтью. — А… что это за процедура?
"My stomach is fine, " Matthew lied. "What… is the procedure?"
– У вас свои порядки, лейтенант, а у нас свои. – Директриса величественно вздернула подбородок.
“You have your procedure, Lieutenant. I have mine.”
Он слыл в организации чудаком: суетливый человечек с пристрастием к порядку и формальностям.
He was an organization freak, a fussy little man with a penchant for order and procedure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test