Übersetzung für "в порядке с" auf englisch
В порядке с
Übersetzungsbeispiele
ok with
Внимание к этой проблеме было привлечено при помощи кампании в средствах массовой информации под названием "Не все в порядке".
Awareness has been raised through the `It's not OK' media campaign.
Все в порядке с Ханами?
Everything OK with the Khans?
- У тебя все в порядке с этим?
- Are you OK with that?
Все в порядке с малышкой Рафаэлем?
Everything ok with little Raphael... or Luke?
Думаешь, она будет в порядке с Питерсонами?
Will she be OK with the Petersons?
- Думаешь, у Джуда все в порядке с этим?
- You think Jude's OK with it?
Я просто проверяю, все ли у тебя в порядке с алфавитными отделениями для бумаг.
I was just checkingyou were OK with the initialson the pigeonholes.
Я только приехал в город чтобы убедиться, что все в порядке с Элайджей
I only came to town to make sure everything was ok with Elijah.
И с тревогой прибавила: — Гарри, с тобой все в порядке?
“Harry, are you OK?” she added anxiously. “I’m fine,”
— А! — Гарри чуть не рассмеялся от облегчения. — Ну, тогда все в порядке: человек, о котором я говорю, волшебник.
“Well, that’s OK then, the person I’m asking about is a wizard.
При этом, если я внимательно вглядывался в какую-то вещь, все оказывалось в порядке.
But when I’d look hard at something, it would be OK. It was sort of as if you didn’t care to look at things;
Наши письма следовало оставлять открытыми и, если с ними все будет в порядке, цензоры сами станут заклеивать конверты.
We would leave our letters open; and they would seal them if they were OK.
Гарри посмотрел на него и вдруг, к своему ужасу, почувствовал в горле комок. — С тобой все в порядке, Гарри? — тихо спросила Джинни.
Harry looked at it for a moment, then, to his horror, felt a lump rise in his throat. “Are you OK, Harry?” Ginny asked quietly.
В подобное положение попадаешь, не задав нужного вопроса с самого начала. Спросил бы сразу и все было бы в порядке.
You must have been in a situation like this when you didn’t ask them right away. Right away it would have been OK.
Новостей как таковых в его письмах, правда, было не больше, чем в письмах Рона и Гермионы, но лучше уж предостерегающе-подбадривающие фразы Сириуса, чем дразнящие намеки сверстников. «Я знаю, что ожидание для тебя томительно… Держи нос по ветру, и все будет в порядке… Будь осторожен, никаких опрометчивых поступков…»
Admittedly, his letters were just as empty of proper news as Ron and Hermione’s, but at least they contained words of caution and consolation instead of tantalising hints: I know this must be frustrating for you… Keep your nose clean and everything will be OK… Be careful and don’t do anything rash…
Все в порядке, и не в порядке.
Everything was OK and not OK.
Тогда все в порядке.
Then it would be OK.
Все будет в порядке.
Everything will be OK.
Но с тобой все в порядке?
But is everything OK?
– А если со мной не все в порядке?
And if I'm not OK?
— Все в порядке, — твердо заявила я. — С ним все в порядке. Все будет хорошо.
‘It’s OK,’ I said firmly. ‘He’s OK. Everything’s going to be all right.’
Теперь все в порядке… ну, почти.
It's OK now, sort of.
– Привет, все в порядке?
 “Hi, is everything OK?”
То есть, эти инициативы были обновлением порядка, а не новым порядком.
That is, those initiatives were the renewal of an order, not a new order.
В соответствии с Законом о защите от насилия в семье 1994 года он издает постановления о порядке защиты, о порядке временного пользования жильем и о порядке владения недвижимостью.
It provides protection orders, occupation orders and tenancy orders in accordance with the Domestic Violence Act of 1994.
Замечания представлены не в порядке следования статей Регламента, а в порядке значимости по мнению Ассоциации.
The comments are not in the numerical order of the Rules, but are in the order of their importance, as judged by the Association.
(в алфавитном порядке)
(in alphabetical order)
ческого порядка и
Economic Order
Статьи по порядку
Articles in order
ГУМАНИТАРНОГО ПОРЯДКА
HUMANITARIAN ORDER
(в хронологическом порядке)
(In chronological order)
События эти следовали одно за другим в таком порядке:
The course of events had marched in the following order.
Такое начало, на базе крупного производства, само собою ведет к постепенному «отмиранию» всякого чиновничества, к постепенному созданию такого порядка, — порядка без кавычек, порядка, не похожего на наемное рабство, — такого порядка, когда все более упрощающиеся функции надсмотра и отчетности будут выполняться всеми по очереди, будут затем становиться привычкой и, наконец, отпадут, как особые функции особого слоя людей…
of all bureaucracy, to the gradual creation of an order - an order without inverted commas, an order bearing no similarity to wage slavery - an order under which the functions of control and accounting, becoming more and more simple, will be performed by each in turn, will then become a habit and will finally die out as the special functions of a special section of the population.
Всё они делали спустя рукава, не соблюдали порядка и дисциплины.
They were slack in all things, without order or discipline.
А впрочем, по порядку прежде отвечу вам насчет женщины вообще;
However, for the sake of order, I'll answer you first about women in general;
Еще одна содержала числа, кратные 91, расположенные в порядке убывания.
Still another table had multiples of 91 in descending order.
— Последние убийства, совершенные палочкой, — кивнул Дамблдор. — В обратном порядке.
“The last murders the wand performed,” said Dumbledore, nodding. “In reverse order.
Уж это-то было абсолютно недвусмысленным свидетельством чьего-то вмешательства на уровне измерений высшего порядка!
This was a clear indication that some agency was interfering with higher order dimensions!
Ингредиенты необходимо было добавлять в котел в строго определенном порядке и строго определенных количествах.
The ingredients had to be added to the cauldron in precisely the right order and quantities;
А следом говорю себе: «Ладно, вынь лампы и вставь их в обратном порядке».
Then I said to myself, “All right, take the tubes out, and reverse the order completely in the set.”
— Рассказывать всё по порядку, как это вдруг тогда началось, вряд ли нужно, — продолжал Порфирий Петрович;
“To tell everything in order, as it suddenly began then, is hardly necessary,” Porfiry Petrovich continued.
В зале раздались выкрики: «К порядку!», «К порядку!».
There were cries of "Order! order!"
Вот они (по порядку):
They are (in order):
— Кажется, все в порядке.
“That seems to be in order.”
— Все ли в порядке?
Is everything in order?
Все было в порядке.
Everything was in order.
Ну, да, все в порядке.
Yes, all was in order.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test