Übersetzung für "результатом" auf englisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- result
- outcome
- effect
- output
- product
- fruit
- action
- conclusion
- end
- outgrowth
- upshot
- produce
- issue
- consequent
- corollary
- event
- offspring
- sequel
- harvest
- progeny
- purpose
- termination
- after-effect
- end-product
Substantiv
28. Последние четыре критерия - результаты для потребителей, результаты для людей, результаты для общества, и основные результаты деятельности являются критериями результатов, по которым оценивается деятельность организации.
The last four criteria, Customer Results, People Results, Society Results and Key Performance Results are the Results criteria, against of which the performance of an organization is evaluated.
16. Упрощенная структура получения программных результатов имеет лишь два уровня результатов: результаты по компонентам программ и промежуточные результаты.
16. The simplified programme results structure has only two levels of results: programme component results (PCRs) and intermediate results (IRs).
В заголовке пункта 13.5.3.5 заменить "результата" на "результатов".
In the title to 13.5.3.5, change "result" to "results".
Полученные результаты сопоставляются с результатами предыдущих внутренних обследований и общими результатами для государственной службы в целом.
The results are compared to previous internal survey results and to the overall results for the public service as a whole.
Этот результат описывается в главе, посвященной результатам в сфере управления.
This result is described in the management results chapter.
Они особо отметили мониторинг результатов, недавно утвержденные принципы отчетности по результатам, результаты мер гендерного равенства, дезагрегацию результатов и важность социально-экономических показателей.
They highlighted results tracking, the recently adopted principles of results reporting, gender equality results, the disaggregation of results and the importance of socio-economic indicators.
... и быстрый результат не означает лучший результат.
WITNESS:..and quick results, but not necessarily the best results.
Тогда я попробовал наложить результаты с одной головы на результаты с другой.
Then I tried superimposing the results from one head on top of the results from the other head.
позволительно даже и на самый неожиданный результат рассчитывать.
it's even permissible to count on the most unexpected results.
И я вдруг понял, почему в Принстоне получают так много результатов.
I suddenly realized why Princeton was getting results.
Это поразило Бэка, он лизнул опять – с тем же результатом.
This puzzled him. He tried it again, with the same result.
Результат: «Не годен по причинам медицинского характера. 4-я степень».
Result: “Deferred. 4F Medical Reasons.”
В результате этих наблюдений у меня возникла небольшая, но теория.
As a result of these observations I began to get a little theory.
Результаты экзаменов были объявлены в последний день семестра.
The exam results came out on the last day of term.
Вам сообщат результаты инспекции в течение десяти дней.
You will be receiving the results of your inspection within ten days.
Но самое главное – результаты, а результатов ты добился отличных.
But results count and you got results.
Только смотрю результаты по телевизору. — Одни только результаты?
I just watch the results on television.' 'Just the results?
Substantiv
Их результаты и одобрение будут зависеть от результатов выборов в штате.
Their outcome and acceptance will depend on the outcome of the State elections.
Ес результаты неутешительны результаты чего?
Yes, the outcome is regrettable. The "outcome" of what?
Если результат будет плохим, то это мой плохой результат.
So if there is a bad outcome, it's my bad outcome.
Итак, не какое-нибудь оригинальное и глубокое восстановление реализма, а просто восстановление субъективного идеализма в самой грубой (crudest) форме, — вот каков окончательный результат позитивных рассуждений Авенариуса» (p. 29).
Not, therefore, any original and profound re-establishment of realism, but only the restatement in its crudest form of the familiar position of subjective idealism is the final outcome of Avenarius’ positive speculations” 29).
Отметим, что английский махист К. Пирсон, игнорируя всяческие философские ухищрения, не признавая ни интроекции, ни координации, ни «открытия элементов мира», получает неизбежный результат махизма, лишенного подобных «прикрытий», именно: чистый субъективный идеализм.
Let us note that Karl Pearson, the English Machian, who avoid all philosophical artifices, and who recognises neither introjection, nor co-ordination, nor yet “the discovery of the world-elements,” arrives at the inevitable outcome of Machism when it is stripped of such “disguises,” namely, pure subjective idealism.
А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз.
Now Hermione was stuck in court proceedings, which would undoubtedly last hours; Ron was struggling to do magic that Harry was sure was beyond him, a woman’s liberty possibly depending on the outcome, and he, Harry, was wandering around on the top floor when he knew perfectly well that his quarry had just gone down in the lift.
Substantiv
Таковы были результаты некоторых из современных образовательных учреждений.
Such have been the effects of some of the modern institutions for education.
Но были ли хороши или дурны результаты установления независимых доходов для духовенства, это очень редко делалось для достижения этих результатов.
But whatever may have been the good or bad effects of the independent provision of the clergy, it has, perhaps, been very seldom bestowed upon them from any view to those effects.
Хорошие результаты школ верховой езды обычно не столь заметны.
The good effects of the riding school are not commonly so evident.
Устойчивость и постоянство результата предполагают соответствующую устойчивость и постоянство причины.
The constancy and steadiness of the effect supposes a proportionable constancy and steadiness in the cause.
Тот же капитал, который вложен в вывозную торговлю, дает наименьшие результаты.
That which is employed in the trade of exportation has the least effect of any of the three.
Результат получится тот же самый, как если бы золото претерпело изменение в своей функции меры цен.
The effect is the same as if an alteration had taken place in the function of gold as the standard of prices.
Их объединение, бывшее скорее результатом религиозного энтузиазма, чем победы, ознаменовалось точно такими же следствиями.
Their union, which was more the effect of religious enthusiasm than of conquest, was signalized in the same manner.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Substantiv
Результаты приоритизированы: в нижеследующих таблицах помета "*" после описания ожидаемого результата означает результат с наивысшем приоритетом.
The outputs have been prioritized and in the following tables a "*" following the output description denotes an output with highest priority.
ак и в случае с петлЄй видео, каждый результат становитс€ входными данными дл€ следующего шага.
Like a video loop, each output becomes the input for the next go.
Я тут только что болтал с твоим дружком, по поводу моего беспокойства на счёт ваших результатов деятельности.
I was just talking to your boyfriend about my concerns with your work output.
И вы утверждаете, что все вынесенные мной вердикты - всего лишь результат выполнения моей программы...
Are you suggesting that any verdict I reach is simply the output of a pre-programmed...
Если мы увеличим группы и специализируем их функции уверен, что ежедневный результат можно будет поднять на 30%.
If we increase the squads and specialize their functions I'm certain the total daily output can be increased by 30%.
Малейшее смещение магнитного потока в результате пуска фотонных ракет с неизвестной боевой частью может вызвать цепную реакцию, которая уничтожит всё живое на этом корабле.
A subtle shift in magnetic output from, say, firing one or more of six dozen torpedoes with an unknown payload could set off a chain reaction which would kill every living thing on this ship.
Я думаю сегодня, я вижу свою роль как дизайнера в том, чтобы помочь определить, что нам следует создавать для людей, а результатом может быть не обязательно сам дизайн, не обязательно продукт.
I think today, I see my role as a designer to help define what we should be creating for people, and the output is not necessarily obviously a design, it's not obviously a product.
Хотя до сих пор на бумаге результат его работы ограничивался словами "прекрасно" и "маловато", вслед за которыми стоял вопросительный знак. И, тем не менее, он педантично хранил эти записи в архиве в одном из многочисленных ящиков своего бюро.
Oh, his output as committed to paper was so far limited to the words "great" and "small", followed by question mark, but nevertheless meticulously archived in one of his many bureau drawers.
— Глаза Морда сузились, когда он вгляделся в последние результаты.
Mord’s eyes narrowed as he peered at the latest outputs.
Милли зафиксировала свои результаты в их конечной форме и вышла из кабинки.
Milly fixed her outputs in their final form and exited her cubicle.
— Доктор Уэблинг, я оставила запись итоговых результатов вашего опыта в обсерватории.
“I left a record of your experiment’s output figures in the observation dome, Dr. Webling.
То, что было перед Кейт на дисплее, подозрительно напоминало результаты его собственной предсказательной модели.
On the display in front of Kate was what looked suspiciously like outputs of his own predictive model.
Переводчики выбрали для вывода своих результатов альтернативную орфографию – они обозначали представления х* и а* в виде диграфов.
The translators chose an alternative orthography for their output; they represented thex ? andq ? glyphs with digraphs.
В результате у выходного процессора не оказалось достаточно времени, чтобы закончить свою работу.
You were not supposed to do that, and the output processor did not have enough time to finish its job.
Он просто наблюдал за парадом результатов на экране — за трансформированными тысячью разных способов вводными данными.
He watched the outputs parade across the screen, the input data transformed in a thousand separate ways.
На таком расстоянии сигнал с корабля может оказаться даже несколько слабее, чем выброс электроэнергии в результате естественной работы мозга.
the ship’s signal could not be much stronger than her brain’s natural electrical output.
– Как программист, я спрашиваю себя: почему наша операционная система выдает такие странные результаты?
And so as a programmer, I have to ask myself: What kind of bizarre operating system would create such illogical output?
Substantiv
Не является ли такая оценка «принципиальной координации» результатом материалистического предубеждения против махизма?
Is not the foregoing evaluation of the “principal co-ordination” a product of the materialist prejudice against Machism?
Число ее производительных работников, само собою очевидно, может быть значительно увеличено только в результате увеличения капитала или фондов, предназначенных на содержание их.
The number of its productive labourers, it is evident, can never be much increased, but in consequence of an increase of capital, or of the funds destined for maintaining them.
Как выяснилось, арракийский песок – это в основном продукты пищеварения песчаных червей, а пыль (воистину вечная и вездесущая) – результат непрекращающегося движения песка.
Next, the nutrients: sand of Arrakis is mostly a product of worm digestion; dust (the truly omnipresent problem there) is produced by the constant surface creep, the "saltation" movement of sand.
Перед лицом этих фактов мы неизбежно приходим к выводу о том, что удивительно неэффективные действия Бене Гессерит стали результатом действий на более высоком уровне, о котором Бене Гессерит и не подозревали!
In the face of these facts, one is led to the inescapable conclusion that the inefficient Bene Gesserit behavior in this affair was a product of an even higher plan of which they were completely unaware!
Второй – результат сдвига точки сборки.
The other is the product of a shift of the assemblage point;
Это не был результат паники, охватившей человека в последнюю минуту;
This was no product of a last-minute panic;
В результате производство продуктов питания упало, и наступил голод.
So production fell and there was hunger.
И изменения в группе римлян и аксумитов не были результатом двуличности или подлости.
And this change was no product of guile and duplicity.
Однако результатом, рожденным не из благодарности, а страха.
A product, however, which was born not of gratitude but fear.
Хотя я надеюсь, что их разоблачение будет сопутствующим результатом.
Though I have hopes that their unmasking will be a by-product.
Substantiv
справедливое перераспределение результатов экономического роста;
Fairly redistributing the fruits of growth;
Их плодотворные обсуждения дали полезные результаты.
Their fruitful debates provided useful insights.
К сожалению, пока эти усилия не привели ни к каким результатам.
Unfortunately, these have yet to bear fruit.
И действительно, такая перестройка начинает давать результаты.
Indeed, the reform is beginning to bear fruit.
Попытки набрать солдат не дали хорошего результата.
Attempts to raise soldiers have born shriveled fruit.
Будем наслаждаться его падением или же результатами его труда.
Enjoy his ruin, or the fruits of his labours.
Декс, результаты вскрытия нашего торговца фруктами уже пришли?
Dex, the M.E. report come back on the fruit vendor?
Ну, похоже что поездка в Дюн Экрес принесла результаты.
Well it looks like the trip to Dune Acres was fruitful.
Я привёл вас сюда, чтобы показать результаты нашей работы.
I brought you here to see the fruits of our labor.
Если наши переговоры к тому времени не принесут результат, мы отдадим деньги.
If our negotiations aren't fruitful by then, we'll send the money.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
— Эта ваша идея — первый результат применения психоистории.
“Your idea-first fruit of psychohistory.”
Преступление, по всей очевидности, явилось результатом тщательно спланированного заговора.
The outrage was evidently the fruit of a carefully laid plot.
НЕ ЗАБОТЬТЕСЬ О РЕЗУЛЬТАТЕ — просто сосредоточьтесь на деле.
DO NOT BE CONCERNED WITH THE FRUIT OF YOUR ACTION — just give attention to the action itself.
Есть свидетельство того, как повел он себя, узнав о результате преступной связи.
Witness what he does when the illicit relationship bears fruit.
Я могу только надеяться, что мой разговор с королем принесет результаты.
I can only hope that my intervention with the King may bear better fruit.
Нет никаких причин грузить читателя результатами геологических исследований.
Certainly, there’s no good reason to heap upon the reader’s plate the fossilized fruits of geological research.
Картины, которые она писала, были результатом ее напряженного труда за последние несколько лет.
The work she was doing showed the fruits of her hard work for the past several years.
Результат этой борьбы и этой дилеммы, частично решённой, вы можете видеть здесь, в этом каменном наброске.
The fruit of this struggle, and this dilemma, you can see partly resolved here in this stone cartoon.
Substantiv
Ранения, полученные в результате так называемого спасения,
The injury received from Mr. Incredible's "actions,"
и тогда он вспоминает о других подобных поступках в прошлом и об их результатах, предполагая, что одинаковые результаты следуют за одинаковыми действиями.
and then he thinketh of some like action past, and the events thereof one after another; supposing like events will follow like actions.
И не из-за несчастного случая, а в результате вражеской диверсии.
And she was lost not to a freak accident, but to enemy action.
Substantiv
Следующая фотография была результатом схожей расстановки:
The next photograph was a logical conclusion:
Когда вы объявите результаты расследования?
When will you be announcing the conclusion of your investigation?
И даже этот эксперимент необязательно даст доказательный результат.
And even then, the experiment wouldn’t necessarily be conclusive.
Отсюда и заключение – смерть в результате несчастного случая.
So that’s the conclusion — death by misadventure.”
- Есть у вас какие-нибудь глобальные результаты? - Нет пока.
Have you reached any major conclusions yet?
Substantiv
- в конце предложения заменить "результатом испытаний" словами "результатом испытаний по острой токсичности".
- replace "end points" with "acute endpoints" at the end.
Наконец, пришло время оценить результаты работы конференции, и все заговорили о том, как много она им дала, какой была успешной — ну и так далее.
When it came time to evaluate the conference at the end, the others told how much they got out of it, how successful it was, and so on.
То и дело в коридорах возникали мелкие стычки, вылившиеся в грандиозное сражение между четверокурсником из Гриффиндора и шестикурсником из Слизерина. В результате обоих пришлось отправить в больничный отсек — у них из ушей полез лук-порей.
A number of small scuffles broke out in the corridors, culminating in a nasty incident in which a Gryffindor fourth year and a Slytherin sixth year ended up in the hospital wing with leeks sprouting out of their ears.
В результате сокращения армии и флота по окончании последней войны больше 100 тыс. солдат и матросов — количество, не уступающее числу рабочих, занятых в крупнейших отраслях мануфактурной промышленности, — были сразу лишены своего обычного занятия;
By the reduction of the army and navy at the end of the late war, more than a hundred thousand soldiers and seamen, a number equal to what is employed in the greatest manufactures, were all at once thrown out of their ordinary employment;
Похвальной целью всех подобных правил является расширение наших собственных мануфактур не в результате их улучшения, но при помощи затруднений, причиняемых мануфактурам всех наших соседей, и посредством прекращения насколько возможно отяготительной конкуренции столь ненавистных и неприятных соперников.
The laudable motive of all these regulations is to extend our own manufactures, not by their own improvement, but by the depression of those of all our neighbours, and by putting an end, as much as possible, to the troublesome competition of such odious and disagreeable rivals.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
И выходит в результате, что всё на одну только кладку кирпичиков да на расположение коридоров и комнат в фаланстере свели! Фаланстера-то и готова, да натура-то у вас для фаланстеры еще не готова, жизни хочет, жизненного процесса еще не завершила, рано на кладбище!
And it turns out in the end that they've reduced everything to mere brickwork and the layout of corridors and rooms in a phalanstery![75] The phalanstery may be all ready, but your nature isn't ready for the phalanstery, it wants life, it hasn't completed the life process yet, it's too soon for the cemetery!
Substantiv
Первые стали результатом нового процветания и новых технологий.
The former were an outgrowth of the new prosperity and new technologies.
Данный модуль явился результатом взаимодействия различных государственных секторов.
This module is the outgrowth of a joint effort by different sectors of government.
То, что произошло в Тунисе, является лишь естественным результатом десятилетий напряженности и разочарования.
What happened in Tunisia is but the natural outgrowth of decades of tension and frustration.
81. В результате реформирования и модернизации мы стремимся постепенно укрепить государство:
81. As an outgrowth of the reform and modernization process, the goal is to gradually consolidate a government:
Превентивное заключение является результатом плохой работы следственной системы и правоохранительных органов [...]".
The use of preventive custody is the outgrowth of a poorly functioning system for investigation and the administration of justice.
Одним из результатов международного сотрудничества в связи с компьютерной проблемой 2000 года явилось решение о сохранении созданной для этого сети.
An outgrowth of the international year 2000 cooperation was the decision to preserve the network that was built up for the year.
Эта позиция является результатом широкого консенсуса в области правам человека в нашей стране и большого интереса к этой сфере.
That position is the outgrowth of a broad consensus about and great interest in human rights in our country.
Благодаря проекту также улучшилось положение в сфере здравоохранения и образования в качестве побочного результата осуществляемой в его рамках деятельности.
The project has also led to improvements in the areas of health and education as an outgrowth of its activities.
Как представляется, он является одним из результатов экстремизма, ненависти или мести и не связан с каким-либо конкретным регионом культурой, религией или национальностью.
It would appear to be an outgrowth of extremism, hatred or revenge and was not associated with any given region, culture, religion or nationality.
— Это естественный результат моего увлечения компьютерами и кибернетикой. — Джордан пожал плечами. — Опять же, я начитался киберпанковской фантастики.
Its a natural outgrowth of my interest in computers and cybernetics, Jordan said, shrugging. Also, I read a lot of cyberpunk science fiction.
Substantiv
Результатом всего этого стало то, что ценность документа подобного рода весьма сомнительна.
The upshot of all that is that the value of such a document is highly questionable.
В результате этого большинство обитателей лагерей фактически голодают.
The upshot was that the majority of the camp inmates were, in fact, starving.
Результат - чувство разочарования и нетерпения по отношению к Организации Объединенных Наций.
The upshot is a sense of frustration and impatience towards the United Nations.
Поэтому в результате осуществленных инвестиций увеличивается база ресурсов принимающей страны.
Hence, the upshot is an augmentation of the host country's resource base.
В результате погибло пять гражданских лиц, двое военнослужащих и многие получили ранения;
The upshot is five civilians and two soldiers dead, and a great many wounded;
В результате этого число поданных и/или принятых просьб об оказании содействия в осуществлении НПД, СРПД и РПД является небольшим.
The upshot is that few requests are either made or accepted for the implementation of NAPs, SRAPs and RAPs.
29. В результате у МНК появляются серьезные стимулы, чтобы должным образом относиться к экологическим последствиям своей деятельности.
29. The upshot is that there are strong incentives for MNCs to pay due attention to the environmental impacts of their activities.
Таким образом, по их словам, существующее положение в переполненных пенитенциарных учреждениях во многом является результатом неудовлетворительной работы министерства юстиции.
The upshot, as the Office pointed out, was that the general overcrowding could be considered to be due largely to the inefficient operation of the Ministry of Justice.
¬ результате через пол-часа я вышел из торгового центра, а 'Vette нет.
The upshot is that after half an hour,
Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал.
Anyway, the upshot of the whole thing was, he panicked.
И как результат, у меня совсем нет денег на колледж.
So the upshot is, I have absolutely no money for college.
И как результат он едет как ничто другое.
And the upshot is... ..this doesn't feel like anything I've ever driven before.
– Результат один: она собирается ускорить рассмотрение своего законопроекта по разрушению "Разбитых окон".
Upshot is now she's gonna fast-track her bill to dismantle Broken Windows.
В любом случае, результат это, ты знаешь, этот внезапный поздний ребенок которого твои мама с папой никогда не планировали?
Anyhow, the upshot is, you know that surprise late baby that your mam and dad never planned?
В результате вы можете надеятся на то, что войдя в поворот вы не выйдете из него задом наперёд.
The upshot is that you can go into a corner fairly confident that you won't come out on the other side or backwards.
В результате первый урок трансгрессии для шестикурсников, назначенный на субботнее утро, чтобы им не пришлось пропускать обычных занятий, решено было провести не под открытым небом, а в Большом зале.
The upshot of this was that the sixth-years’ first Apparition lesson, which was scheduled for a Saturday morning so that no normal lessons would be missed, took place in the Great Hall instead of in the grounds.
В результате всего этого новоиспеченному директору пришлось весь день бегать по школе в ответ на вызовы преподавателей, ни один из которых почему-то не мог избавиться от шутих и хлопушек без ее помощи.
The upshot of it all was that Professor Umbridge spent her first afternoon as Headmistress running all over the school answering the summonses of the other teachers, none of whom seemed able to rid their rooms of the fireworks without her.
Спор выдался затяжной. В результате, если быть до конца честным, я остался разочарован.
The upshot was that I was disappointed, to be totally honest.
В результате одним из пяти оказался Ферамен, а другим - Критий.
The upshot was that Theramenes was one of the five, and Kritias another.
В результате я отправился с ним обратно в Англию. – А твоя мать?
The upshot of it was I hat I went back to England with him.' 'And your mother?'
и в результате я ослеп, потерял зрение: вот и все, что я говорю.
and the upshot was I went blind, I got sightloss: that’s what I’m saying.
В результате, сформировать официальную Гвардию Принца так никто и не пытался, если по-серьёзному.
In the upshot, no real attempt had been made to muster a formal Prince’s Guard.
В результате британцы получили на десять кораблей больше, чем заказывали, и за ту же цену.
The upshot is that the Brits got ten more ships than they wanted, and the bill for same.
Результатом всего этого было то, что мадам Манталини осталась в восторге от своего супруга, и они отправились наверх завтракать.
The upshot of it all was, that Madame Mantalini was in raptures with him, and that they went upstairs to breakfast.
Substantiv
В результате этого квантового измерения формируется память.
This quantum measurement produces memory.
Поэтому меновая стоимость годового продукта этой нации должна уменьшаться в результате каждого такого договора.
The exchangeable value of its annual produce, therefore, is likely to be diminished by every such treaty.
таким образом, он может найти рынок в результате оборотов торговли, исходным пунктом которой был избыточный продукт Америки.
and it may find a market by means of the circulation of that trade which was originally put into motion by the surplus produce of America.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
Substantiv
- Хорошая новость, пришли результаты анализа крови, никаких проблем со здоровьем нет.
No health issues.
Пришли результаты анализа крови, со здоровьем никаких проблем нет.
Your blood panel came back-- no health issues.
И сообщить им, что я доложу народу о результатах.
And tell them I'll be addressing the nation on the issue.
Доктор Бреннан, я знаю, что у вас были проблемы с моим представлением результатов.
Dr. Brennan, I know you've had issues with my performance.
Но к сожалению, помогая, она делает неясным результат.
But unfortunately, as it helps, it also obscures issues.
Но чтобы добиться результата, нам придется вернуться к этой теме.
We’re going to move on, but I suspect we will have to come back to this issue.
Гарнаш был очень доволен результатами своей сделки с Арсенио.
Monsieur de Garnache was pleased with the issue of his little affair with Arsenio.
Он доставил мне несколько неприятных минут, но окончательный результат сомнений не вызывал.
He gave me a bit of trouble, but the issue was never in doubt.
В конце концов сотрудники ФБР составили рапорт: смерть в результате неизвестного несчастного случая.
The FBI finally issued a report: death by misadventure unknown.
Они брали кислород прямо из морской воды, в результате ее электролиза.
It was a late-issue electrolung, one of the new types that generates oxygen by the electrolysis of sea water.
И любая цепочка мыслей приводила его к неизбежному результату — завтра!
And every train of thought that he embarked upon brought him to the same issue - to-morrow!
Мы победили? — Разумеется, победили. Я же говорил, что конечный результат не вызывал сомнений.
Did we win?" "Of course we won. I told you the issue was never in doubt."
— Мальчик, что было непросто сказать для нее с невозмутимым видом, показывая, что она не была согласна с результатами.
Boy, that was not easy for her to say with a straight face, seeing as she hadn't entirely come to terms with the issue.
Substantiv
И регионы возникли в результате этих стремлений.
The Regions are the consequence of these aspirations.
Страдает наследственной эпилепсией — результат неконтролируемой похоти.
Since birth, epilepsy was present, consequence of uncontrollable lust.
И в результате, я не смогла оценить собственные силы .
Consequently, I... I didn't realise my own capabilities.
В результате этого уменьшилось число зависящих от него лиц, постепенно свита и челядь духовенства совсем исчезли.
Their retainers became consequently less numerous, and by degrees dwindled away altogether.
В результате этого они вынуждены были бы постоянно держать в своих денежных шкафах большее количество наличных денег, чем в настоящее время.
They would be obliged in consequence to keep at all times in their coffers a greater quantity of cash than at present;
Как бы то ни было, все сообщения, кажется мне, сходятся в том, что цена на внутреннем рынке не понизилась в результате введения премии для промысла на парусниках.
All accounts, however, I think, agree that the price has not been lowered in the home market in consequence of the buss bounty.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Отделение власти судебной от исполнительной вначале произошло, по-видимому, от увеличения дел общества в результате его развития.
The separation of the judicial from the executive power seems originally to have arisen from the increasing business of the society, in consequence of its increasing improvement.
Это безразличие скорее всего должно было возрасти, а не уменьшиться от некоторых новых постановлений, сделанных в результате парламентского расследования.
This indifference, too, was more likely to be increased than diminished by some of the new regulations which were made in consequence of the Parliamentary inquiry.
В результате этого у нас нет неограниченной власти.
The consequence is, we have not unlimited power.
Substantiv
Эта новая политика в области финансирования приведет к следующему результату.
There is a corollary attached to this new funding policy.
За два года он подвел меня к неизбежному результату всех бесед и к завершающей интеграции всего учения - к состояниям необычной реальности.
He prepared me for the indispensable corollary of all the verbalizations, and the consolidation of all the teachings, the states of non-ordinary reality.
Грубая методика — компьютер, без сомнения, сообщил бы результаты сравнения разных вариантов через несколько долей секунды.
It was a crude technique, and no doubt the computer system could have found any and all corollaries between the various datasets within a few milliseconds.
Переход от моего нормального состояния прошел почти незаметно: я оставался в сознании, чувства и мысли были его результатом и критерием, и сам переход был гладким и ясным.
The passage from my normal state had taken place almost without my realizing it: I was aware; my thoughts and feelings were a corollary of that awareness; and the passing was smooth and clear.
Можно даже сделать вывод, что неквалифицированный труд может легко уменьшить стоимость: бездарный кулинар возьмет тесто и яблоки, которые, кстати, обладают стоимостью, и превратит их в несъедобную дребедень. В результате стоимость – ноль.
By corollary, unskillful work can easily subtract value; an untalented cook can turn wholesome dough and fresh green apples, valuable already, into an inedible mess, value zero.
Лично мне кажется, что подобный эффект является непосредственным результатом другого дара пещерных художников — а именно, их умения найти и подчеркнуть формы животных, уже "нарисованных" на скале самой природой. И этот талант тоже нашел свое отображение на данном панно.
It seems to me that this is the exact corollary The panel of the spotted horses of the other gift of the cave artists, the gift of finding and drawing out the forms of animals already dwelling in the rocks they chose to paint.
Майор Пэлгрейв с его прискорбным пристрастием к рассказам, история об убийстве, по неосторожности майора кем-то подслушанная, и в результате – смерть Пэлгрейва через двадцать четыре часа. В этом как будто не было ничего особенно сложного.
Major Palgrave with his regrettable capacity for telling stories, his indiscretion that had obviously been overheard and the corollary, his death within twenty-four hours. Nothing difficult about that, thought Miss Marple.
Substantiv
C. Результаты мероприятий Международного года пустынь
International Year of Deserts and Desertification events
C. Результаты расследования Комиссией Джубы событий 1992 года
Juba Commission into the events of 1992
Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
This sorry event is a dreadful combination of particularly unfortunate circumstances.
Ваша честь, мой клиент имеет травмированных в результате этих событий.
Your Honor, my client has been traumatized by these events.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
The Zek wanted to understand events outside the restrictions of linear time.
Я же был для него просто результатом естественного хода вещей.
To him, I was something obtained by a natural string of events.
– Диди Оддо может подтвердить, что результаты были сфальсифицированы.
“Didi Oddo can confirm the events were fixed—”
Он думал, что был нанят лишь для фальсификации результатов.
He thought he had been hired just to fix the events.
Теперь был шанс узнать, кто стоит за подстроенными результатами Игр.
There was a chance that someone on the Games Council knew the events were rigged.
Substantiv
Потомство женщин, подвергшихся случайному воздействию в результате мичиганского инцидента
Offspring of females accidentally exposed in the Michigan incident
Продолжается осуществление Конвенции о запрещении химического оружия, которая стала результатом работы Конференции по разоружению.
The implementation of the Chemical Weapons Convention, an offspring of the Conference on Disarmament, proceeds.
Для получения оптимальных результатов процесс повторялся несколько раз на очередных наборах производного материала.
The process was repeated several times with successive sets of offspring to optimise the process.
В результате участия в таких программах девочки-солдаты и их дети в еще большей степени подвергаются осуждению со стороны общественности и социальному остракизму.
They expose the girl soldier and her offspring to greater stigmatization and community ostracization.
И все это результат войны и насилия, которые уже 12 лет заполоняют ваши земли.
All these things are the offspring of the war and violence that has clutched your land for twelve years now.
что неожиданные стаи оборотней, появившиеся на Среднем Западе, результат изнасилований благородных женщин-пионеров снежными людьми;
how the spate of werewolves infesting the Midwest are the offspring of noble pioneer women raped by Bigfoot;
Ученые, исследователи — все они проводили долгие часы в напряженных трудах, у большинства были проблемы со здоровьем, неустроенная семейная жизнь и — как результат — высокие выплаты по бракоразводным контрактам.
The meritocrats-scholars and scientists alike-put in long hours, had stress-related health problems, high divorce rates, and few offspring.
Substantiv
напоминая далее о прецедентах выплаты репараций за ущерб, причиненный в результате оккупации и войны и их последствий, в частности ущерб, причиненный двумя мировыми войнами,
Further recalling the historical precedents on reparations for the damages caused by occupation and war and their sequels, particularly those of the two world wars;
2.11 Согласно утверждениям автора, Верховный суд не привел никаких оснований для отказа в принятии к рассмотрению результатов медицинского освидетельствования, несмотря на то, что сам же отметил, что "на теле [автора] в настоящее время имеются шрамы", и признал, что эти шрамы являются следствием травм, "нанесенных до или после этого инцидента".
2.11 According to the author, the High Court gave no reasons for rejecting the medical report despite noting itself that there were "injury scars presently visible on the [author's] body" and acknowledging that these were sequels of injuries "inflicted before or after this incident".
¬ результате вы научитесь контролировать свои мысли и научитесь думать.
His groundbreaking sequel, How To Control Your Own Mind... taught you how to think.
И всё же, когда ты снова вернулся к писательству, результаты которого я продавала, то заявил, что не будешь больше делать римейки или биографические фильмы.
But years ago, when you started writing again... and I to sell your scripts, you said you wouldn't write remakes, sequels or biopics.
Мгновенным результатом был грохот машин с запада и востока;
The instant sequel was a clanking of machinery from East and West;
— Минуту назад, — сказал он, — вы высказали несколько точных и правильных соображений о расставленной на почте ловушке и последовавших прискорбных результатах.
'A moment ago,' he continued, 'you made some precise and accurate deductions from the post office trap and its ugly sequel.
Неожиданным результатом войны на Убийце стал визит к интерексам, и с первого же дня их совместного путешествия стали раздаваться голоса, призывавшие к войне с ними.
As AN UNEXPECTED sequel to the war on Murder, they became the guests of the interex, and right from the start of their sojourn, voices had begun to call for war.
Substantiv
Никто никогда не стал бы утверждать, что его неожиданная удача — результат умелого ведения дел, потому что Эдвард всегда стремился урвать то, что было посажено и взращено заботливой рукой других.
No one could aver that these windfalls had occurred through any clever manipulations of his, but Edward was always eager to seize whatever harvest he could wrench from those who had carefully sown and nurtured.
Отец говорил Джеку, что он появился на свет в результате его безответственного поведения. — Ты был зачат, когда я, изрядно навеселе, провел одну субботнюю ночь с твоей будущей матерью, — повторял отец.
Jack was told that he had been the harvest of a wild oat. “Sown one Saturday night when I was shitfaced and looking at her through whiskey goggles,” his father had told him.
— Получив результаты анализов, мы сконструируем генетически адаптированную комбинацию препаратов лупрон и менопур, а также экспериментальный фолликулостимулирующий гормон, — продолжал он. — Обычно на созревание яйцеклетки в яичнике уходит несколько дней.
He continued: “After the tests, we’ll design a genetically specific combination of Lupron and Menopur, along with an experimental follicle-stimulating hormone. Normally it takes days before the ovary will be fit for harvesting eggs.
Он помнил ее, хотя только мельком видел эту женщину, чье исследование спасет цивилизацию по всей галактике...и чьи преемники объединят неожиданные результаты технологического достижения и невероятного богатства, чтобы создать разумы, которые уничтожат его мир и оружие, которое откроет по нему огонь.
He remembered her, the only glimpse he had had of the woman whose research would save a galaxywide civilization…and whose heirs would consolidate the unexpected harvest of technological reward and unbelievable wealth to forge the weapons that would destroy his world and the minds that would fire them.
Substantiv
Как уже отмечалось выше, Комиссия была создана не Советом Безопасности, но являлась результатом соглашения между Эритреей и Эфиопией.
As noted above, it was not the creation of the Security Council, but the progeny of an agreement between Eritrea and Ethiopia.
Проявление заболевания в потомстве не всегда напрямую связано ни с результатами инспекции, ни с бактериальной нагрузкой в материнских клубнях.
Disease expression in the progeny crop is not always directly related to either inspection findings or bacterial loading in mother tubers.
● рассмотрение вероятности повреждения механизма наследственности у лиц, пострадавших от облучения, и изменения или утраты генетической информации в результате повреждения ДНК в клетках человеческого организма;
• A review of the possibility of harm in the progeny of exposed persons and the alteration and loss of genetic information by damage to the DNA in human cells;
Анализ соглашения ТАПИС и результатов его осуществления с точки зрения прав человека, в частности, требует от нас глубже рассмотреть вопрос о том, что может и должна защищать статья 15 (1) с) МПЭСКП.
A human rights analysis of the TRIPS Agreement and its progeny, in particular, requires us to face headon the boundaries of what ICESCR 15 (1) (c) can and should protect.
По результатам анализов я объявляю, что баронесса, леди Лав Вентрис ждёт ребёнка.
Upon examination of the progeny tests, I conclude that Baroness Lady Love Ventris is... with child.
Substantiv
а) Цель и использование результатов совместного обследования и перечня.
(a) Purpose and Usage of the Combined Census and Inventory.
- И для чего Энтерпрайз здесь, какие результаты это может дать?
And bringing the Enterprise here, what possible purpose could that serve?
Без полной решимости и выстраданного результата, не может быть любви.
Without utter resolve and hard-won purpose, there can be no love.
Для отвода глаз. Когда террористы сообщают о бомбе, они делают это для того, чтобы мы ее в результате нашли.
When a bomb threat is called in, the rational purpose of it is to allow us to find the bomb
В городе, где расходуются крупные доходы, вкладывать с выгодой капитал в другое дело, кроме удовлетворения нужд потребления этого города, вероятно, труднее, чем в городе, где низшие слои народа не имеют других средств к существованию, кроме тех, которые они получают в результате производительного приложения такого капитала.
In a city where a great revenue is spent, to employ with advantage a capital for any other purpose than for supplying the consumption of that city is probably more difficult than in one in which the inferior ranks of people have no other maintenance but what they derive from the employment of such a capital.
– Дальнейшая критика и крики не дадут результата, Ульф.
Further criticism and shouting will serve no purpose, Ulf.
Результата, с помощью которого Тенебрус намеревался достичь конечной цели.
A goal Tenebrous had chosen for his own purposes.
Я очень много страдал в результате ваших безответственных, жестоких и преступных действий.
I have suffered great damages by reason of your wanton, cruel and purposeful acts.
Substantiv
е) прекращение в результате нарушения со стороны концессионера.
(e) Termination due to breach by the concessionaire.
В результате этого были отменены несколько запрограммированных мероприятий.
The above prompted the terminations of several programmed activities.
d) прекращение в результате нарушения со стороны организации-заказчика.
(d) Termination due to breach by the contracting authority.
Не прекратил ли Признак переговоры с Люком результатом, который я видел теперь перед собой?
Had Ghost terminated negotiations with Luke in the fashion I saw before me?
— Результаты допроса удовлетворительны, доктор, — послышался голос из динамика интеркома. — Можете ликвидировать объект.
Then a voice came over a comm. "The interview is satisfactory, Doctor. You may terminate the subject."
И линия потомств обрывается стерильным поколением. – Полагаю, такой результат не стал для них полной неожиданностью, - заметил Стрэттон, поглядывая на желеобразный комок в баке.
The line terminated in a sterile generation." "I imagine that wasn’t entirely unexpected," Stratton said, glancing at the jellied form.
Мы имеем дело с несанкционированным экспериментом, а существующие правила четко говорят, что все подобные эксперименты должны быть немедленно прекращены, а полученные в ходе их результаты — уничтожены. Все, без исключений! — А что вы, гм…
You have a transgenic experiment that was never authorized and the rules state explicitly that any experiment not approved by the boards will be terminated and there will be no exceptions.” “What will you, uh…”
Капитан Йонкер по собственному желанию рассказал о том, что обыск местных баров не дал результатов. Николае Файк не был обнаружен, но похожего на него мужчину видели на автовокзале “Грейхаунд”.
Captain Yoncker also volunteered the information that a search of the local bars had not turned up Nicholas Fike, but that a man who might have been Fike had been seen at the Greyhound terminal.
Офис дяди тоже ответил молчанием. Отчаявшись, я стал разыскивать Стюарта Идена по гостиницам и подводным докам. Искал я и Гидеона Парка, лучшего дядиного друга и помощника. Но и это не дало результата.
No answer from his office. In desperation, I had him paged in the hotels and sea-car terminals—both him and his loyal aide, Gideon Park. But there was no answer.
Substantiv
Цель этой помощи заключается в залечивании физических травм, полученных в результате пыток.
The assistance is designed to treat the physical after-effects of torture.
Мы выступаем за продолжение оказания международным сообществом помощи странам, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС.
We support continuing international community assistance to countries that are suffering from the after-effects of the Chernobyl accident.
Он был свидетелем взрыва первой ядерной бомбы, в результате чего мгновенно погибли тысячи людей и еще большее число людей умерло от его последствий.
It witnessed the first nuclear bombs that killed hundreds of thousands instantly and many more due to the after-effects.
В результате эффективного выполнения в течение нескольких лет набора требований, обеспечивающих управление качеством, Ливанская ассоциация по социальному обеспечению инвалидов получила сертификат 9001:2008 ИСО.
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped obtained ISO certification 9001:2008 after effectively implementing the set of requirements for several years, ensuring quality management.
Он подчеркивает, что последствия экономического и финансового кризиса в сочетании с развертывающимся кризисом суверенной задолженности, подрывают мировой экономический рост и угрожают большей части результатов, достигнутых в реализации Целей развития тысячелетия.
He stressed that the after-effects of the economic and financial crisis, combined with the emerging sovereign debt crisis, had undermined global economic growth and threatened much of the progress achieved towards the Millennium Development Goals.
Substantiv
И действительно, последнее часто является конечным результатом первого.
Indeed the latter is often an end product of the former.
Эти два документа, определяющие государственную политику, воплощают в себе итоговый результат вышеупомянутого общенационального исследования.
These two national policies constitute the ultimate end product of the above national survey report.
- установить критерии для отбора исследовательских организаций, работающих в аналогичных областях, для оценки конечных результатов.
- establish criteria for selecting research organisations working in similar areas to evaluate the end product.
Региональным комиссиям отводится основная роль в широком распространении конечных результатов деятельности Целевой группы.
The regional commissions have a key role to play in promoting the use of the Task Force end products.
При этом они в целом удовлетворены предложенной направленностью проектов статей и конечным результатом, предусмотренным Специальным докладчиком.
Meanwhile, they were generally satisfied with the proposed thrust of the draft articles and the end product envisaged by the Special Rapporteur.
Важно следить за ходом исследований, для того чтобы конечный результат не выходил слишком далеко за рамки потребностей инициаторов исследований.
It is important to monitor research as it progresses so that the end-product is not too far removed from the needs of the research initiators.
Теперь вы сможете увидеть истинный конечный результат ваших трудов.
You will now see the true end product of your labours.
Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции.
Well, I wouldn't call it a miracle. Just an interchange of gases. The end product of 500 million years of evolution.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Finally, the end product of this remarkable set of links and relays is a hard copy which comes out of this machine showing in this case, the wonders of Europa which were recorded for the first time in human history, today.
Конечным результатом исследований института была вечная жизнь.
The end-product of the Grand-Union techniques was eternal life.
Он нацелен так же и на конечный результат этих заболеваний.
It's aimed at the end product of those diseases, too.
Если он возник на схожей эмоциональной основе, то и результат мог оказаться похожим на наш.
If it grew out of similar emotional roots, it could have end products that were like ours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test