Übersetzung für "предоставление привилегий" auf englisch
Предоставление привилегий
Übersetzungsbeispiele
Можем ли мы считать, что принцип суверенного равенства будет укрепляться путем предоставления привилегий и прерогатив другим странам?
Can we claim that the principle of sovereign equality will be strengthened by granting privileges and prerogatives to other countries?
Некоторые принимающие страны идут в деле предоставления привилегий и иммунитетов сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций еще дальше.
Some host countries are somewhat more generous in granting privileges and immunities to staff members of United Nations organizations.
138. Важность предоставления привилегий, иммунитетов и льгот инстанциям, оказывающим экстренную помощь, признаётся и в международных нормативных актах, не имеющих обязательного характера.
138. The importance of granting privileges, immunities and facilities to entities providing relief assistance is also recognized in international instruments of a nonbinding character.
141. Как уже говорилось выше, считается, что общие международные конвенции о предоставлении привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и МАГАТЭ применяются к ним и их персоналу в том числе и в ситуации их участия в операции по оказанию помощи при бедствии.
141. As already mentioned above, the general international conventions granting privileges and immunities to the United Nations, its specialized agencies and IAEA are construed as applying, in particular, to these organizations and their personnel when they are involved in a disaster relief operation.
Любое действие по предоставлению привилегий гражданам или ограничению их прав по причине их этнической или региональной принадлежности, политических или философских взглядов, религии, пола или физического состояния противоречит настоящему Основному закону и наказывается в соответствии с законом".
Any act that grants privileges to nationals or limits their rights by reason of ethnic or regional origin, political or philosophical opinion, religion, sex or physical status shall be deemed contrary to the present Basic Act and shall be subject to the penalties provided by law.
67. К конкретным примерам административных разбирательств в отношении детей относятся механизмы разрешения дисциплинарных вопросов в школе, например временное отстранение от занятий или исключение из школы; отказ в выдаче сертификатов об окончании школы и об академических успехах, меры дисциплинарного взыскания и отказ от предоставления привилегий в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, отказ в удовлетворении прошений несопровождаемых детей о предоставлении убежища и заявлений на получение водительских прав.
67. Specific examples of administrative proceedings relevant for children include mechanisms to address discipline issues in schools (e.g. suspensions and expulsions), refusals to grant school certificates and performance-related issues, disciplinary measures and refusals to grant privileges in juvenile detention centres, asylum requests from unaccompanied children, and applications for driver's licences.
53. Инспектор придерживается того мнения, что руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует напомнить принимающим странам о важном значении применения принципа "наиболее благоприятного режима" при предоставлении привилегий и иммунитетов должностным лицам и сотрудникам специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в одном и том же месте службы вне зависимости от того, действуют ли они в штаб-квартире или в региональных, местных и страновых отделениях.
It is the view of the Inspector that legislative bodies of the United Nations organizations should reiterate with host countries the importance of adhering to the principle of "most favoured treatment" in granting privileges and immunities to officials and staff members of the specialized agencies of the United Nations system in the same duty station, whether they are operating from their headquarters or regional, local and country offices.
granting of privileges
Последний элемент связан, в частности, с предоставлением привилегий и иммунитетов; визовыми и въездными требованиями, таможенными требованиями и тарифами; и вопросами качества и свободы передвижения.
The latter element related, inter alia, to the grant of privileges and immunities; visa and entry requirements, customs requirements and tariffs; and questions of quality and freedom of movement.
Предоставление привилегий и иммунитетов оказывающим помощь субъектам является важной мерой, которая предусмотрена во многих международных соглашениях для стимулирования помощи со стороны иностранных гуманитарных работников.
Granting of privileges and immunities to assisting actors is an important measure included in many international agreements to encourage the help of foreign aid workers.
Делегации напомнили, что предоставление привилегий и иммунитетов по международному праву должно соответствовать функциям, которые выполняет лицо, выступающее в своей работе от имени Организации Объединенных Наций.
Delegations recalled that the granting of privileges and immunities under international law should follow the functions that the individual working on behalf of the United Nations performs.
b) поправку к статье 25 Конституции, направленную на запрещение предоставления привилегий или отказ в предоставлении кому-либо преимуществ по признаку расы, национальности, религии, языка, пола или другим основаниям;
The amendment to article 25 of the Constitution to introduce the prohibition of the granting of privileges or denial of benefits to anyone on the basis of race, nationality, religion, language, sex or other grounds;
1. Просьба указать, возникают ли на практике какие-либо трудности в связи с осуществлением конституционного положения (статья 29) о том, что не допускается предоставления привилегий какому-либо лицу по признаку его пола.
Please indicate what difficulties have been encountered in practice in connection with the constitutional provision (art. 29) that a person may not be granted any privileges on the basis of his or her sex?
Любое прямое или косвенное ограничение прав граждан и, a contrario, предоставление привилегий на основании их религиозных убеждений или отсутствие таковых, равно как и разжигание вражды или ненависти по тем же мотивам наказуемы по закону.
Any direct or indirect restriction of citizens' rights or, conversely, the granting of privileges on the grounds of citizens' religious or atheist convictions was punishable under the law, as was incitement to hostility or hate, on the same grounds.
Однако слова <<привилегии и иммунитеты>> в пункте 1 а) следует изъять: поскольку перечень мер в этом положении не является исчерпывающим, нецелесообразно упоминать о предоставлении привилегий и иммунитета для персонала по оказанию чрезвычайной помощи в самом начале статьи.
However, the words "privileges and immunities" in draft article 14, paragraph 1(a), should be deleted: as the list of measures in that provision was not exhaustive, it was inappropriate to refer at the outset to the granting of privileges and immunities for relief personnel.
16. В пункте 2 приложения к докладу отмечается, что в Ираке господствует принцип, в соответствии с которым признание прав меньшинств должно быть направлено на обеспечение недискриминационных отношений между гражданами, а не на предоставление привилегий какой-либо конкретной группе.
16. As stated in paragraph 2 of the annex to the report, Iraq took the position that the purpose of the recognition of the rights of minorities should be application of the principle of non—discrimination among citizens, and not the granting of privileges to any particular group.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test