Übersetzung für "предложенные условия" auf englisch
Предложенные условия
Übersetzungsbeispiele
proposed conditions
В связи со вторым предложенным условием было указано на важное значение того, чтобы вопрос об ответственности решался в рамках арбитражного разбирательства тем же третейским судом, который предписал первоначальную меру.
In respect of this second proposed condition it was noted that it would be important that the issue of that liability be arbitrable before the same tribunal that granted the original measure.
30. утверждает предложенные условия службы судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, изложенные в докладе Генерального секретаря8;
30. Approves the proposed conditions of service of the judges of the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal, as set out in the report of the Secretary-General;8
Эта оценка включает оценку безопасности и целостности места геологического хранения в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе, в том числе оценку риска просачивания при соблюдении предложенных условий использования, установленных в плане разработки и управления эксплуатацией места геологического хранения;
This shall comprise an assessment of the safety and integrity of the geological storage site in the short-, medium- and long-term, including an assessment of the risk of seepage under the proposed conditions of use set out in the site development and management plan;
183. Генеральная Ассамблея в разделе III своей резолюции 63/253 утвердила предложенные условия службы судей Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, изложенные в докладе Генерального секретаря об отправлении правосудия в Организации Объединенных Наций (A/63/314).
183. The General Assembly, in section III of its resolution 63/253, approved the proposed conditions of service of the judges of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, as set out in the report of the Secretary-General on Administration of justice at the United Nations (A/63/314).
Предложение о применении данного пункта к диагностическим образцам, в отношении которых известно, что они не содержат патогенных микроорганизмов не получило поддержки, поскольку было сочтено, что такие образцы не будут подпадать под действие правил перевозки; по мнению некоторых экспертов, для тех образцов, в отношении которых существует незначительная вероятность содержания патогенных агентов, предложенные условия освобождения от предписаний являются значительно менее строгими, чем существующие.
There was no support for applying this paragraph to diagnostic specimens known not to contain pathogens as it was felt that such specimens would not fall under transport regulations; for those where a low probability exists, several experts felt that the proposed conditions of exemptions are much less stringent than the existing ones.
с) обеспечение соответствия поведения закаченного диоксида углерода прогнозируемому поведению в целях сведения к минимуму риска любого проса d) обеспечение на практике рационального управления эксплуатацией места геологического хранения с учетом предложенных условий использования, изложенных в плане разработки и управления эксплуатацией места геологического хранения, принятом в соответствии с пунктом 4 d) выше;
(c) To ensure that injected carbon dioxide is behaving as predicted in order to minimize the risk of any seepage or other adverse impacts; (d) To ensure that good site management is taking place, taking account of the proposed conditions of use set out in the site development and management plan, established in accordance with paragraph 4(d) above;
Согласно предложенным условиям, либерализация этого сектора экономики должна проходить поэтапно и к апрелю 2004 года этот рынок станет полностью открытым для конкурентной борьбы.
Under the proposed terms, the liberalization of the industry would go in phases and would become open to full competition by April 2004.
Однако в целом Европейский союз приветствует любые меры, которые будут содействовать укреплению системы отправления правосудия и повышению ее эффективности, и полагает, что предложенные условия проведения оценки адекватно отражают операционные аспекты деятельности Организации, требующие внимания.
On the whole, though, the European Union welcomed any measures that would strengthen the system of administration of justice and improve its effectiveness, and believed that the proposed terms of reference adequately reflected the relevant operational aspects to be examined.
Ясно, что Соединенные Штаты не смогли поддержать глобальный запрет на противопехотные наземные мины на предложенных условиях не из-за своего нежелания или отсутствия приверженности достижению этой цели, а потому что ситуация в области безопасности на Корейском полуострове и их собственные национальные интересы по-прежнему выдвигают необходимость применения такого оружия.
Clearly, the United States could not support the global ban on anti-personnel landmines under the proposed terms, not because of its unwillingness or lack of sympathy towards this goal, but because the security situation on the Korean Peninsula and its own national interests imposed the continued need to rely on this weapon.
Кроме того, исходя из предложенных условий в письме-заказе УСВН подсчитало, что можно получать экономию в размере более 6 млн. долл. США в год, если месячные ставки будут установлены исходя из продолжительности работы ЮНАМИД, а не исходя из 12 часов работы в день, 26 дней в месяц, как было предложено в проекте письма-заказа.
Furthermore, based on the proposed terms of the letter of assist, OIOS estimated that savings of more than $6 million per year could be realized if monthly rates were negotiated on the basis of UNAMID's working hours instead of a 12-hour working day and a 26-day month, as proposed in the draft letter.
176. В результате обсуждения Национальным судом по трудовым спорам вопроса относительно законной силы плана добровольного ухода на пенсию, который Общий фонд медицинского страхования (Купат Холим Клалит) предложил своим работникам-ветеранам - предложение, которое предусматривало более благоприятные условия для мужчин по сравнению с условиями, предложенными женщинам, и которое имело также последствия для будущих пенсионных планов лиц обоего пола - суд вынес решение о том, что в соответствии с Законом о равном возрасте выхода на пенсию работников - мужчин и женщин 1987 года, в котором предусматривается, что женщины могут выходить на пенсию в любом возрасте в период между возрастом выхода на пенсию женщин и мужчин, предложенные условия добровольного выхода на пенсию носили дискриминационный характер.
In a National Labour Court discussion concerning the validity of the proposed voluntary retirement plan, which the General Health Insurance Fund (Kupat Holim Klalit) offered its veteran employees - a proposal which offered more advantageous terms to men than that offered to women and which also had consequences on the future pension plans of each gender - the Court decided that according to the Law on the Equal Age of Retirement for Men and Women Employees, 1987, which stipulates that a woman may retire from her job at any age between a woman's retirement age and that of a man's, the proposed terms of voluntary retirement were discriminatory.
В Ленинграде, на фестивале «Песня на службе мира», когда Профессор и его люди окончательно поверили в то, что рыбка заплыла в их сети, Манди устраивает очень убедительный, действительно достойный оперной примы скандал из-за предложенных условий оплаты его услуг.
At the Leningrad Festival of Peace and Song, exactly at the point where the Professor and his people dare to believe they have landed their fish, Mundy throws a convincing five-star tantrum about the proposed terms of his remuneration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test