Übersetzung für "после сдачи" auf englisch
После сдачи
Übersetzungsbeispiele
ущерб, вызванный задержкой сдачи груза: в течение 21 календарного дня с момента сдачи груза.
Damage from delay in delivery: 21 days after delivery
При системе гарантий, предполагающей сдачу груза против письма о возмещении убытков, коносаменты остаются в обороте и после его сдачи.
The guarantee system involving delivery against letters of indemnity meant that bills of lading continued to circulate after delivery.
В любом случае по истечении 3-дневного срока перевозчик освобождается от ответственности за повреждения, обнаруженные после сдачи груза.
In any case, after three days, damage which occurred after delivery should not be imputed to the carrier.
Согласно одному из мнений, этот подпункт следует пересмотреть для обеспечения большей защиты третьей стороны, которая становится держателем оборотного транспортного документа после сдачи груза.
It was suggested that this subparagraph should be revised to provide greater protection for the third party who became a holder of the negotiable transport document after delivery was made.
Кроме того, исключение подпункта (g) преследует цель защитить перевозчиков от привлечения к ответственности в возможных случаях так называемой "второй сдачи", например, когда добросовестная третья сторона-держатель, ставшая держателем после сдачи груза, приобретает все права, воплощенные в оборотном транспортном документе или транспортной электронной записи, включая право требовать сдачи груза.
Further, the deletion of subparagraph (g) was intended to protect carriers from becoming liable in possible cases of so-called "second delivery", such that the third party holder in good faith that became a holder after delivery acquired all of the rights incorporated in the negotiable transport document or electronic transport record, including the right to claim delivery.
88. Другой момент, вызвавший обеспокоенность в связи с подпунктом 10.3.2(d), состоял в том, что следует более точно определить положение держателя, во владении которого находится оборотный транспортный документ после сдачи груза и права которого затронуты.
Other concerns expressed with respect to subparagraph 10.3.2 (d) were that the rights of the holder who was in possession of the negotiable transport document after delivery had been effected should be more precisely established.
К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation.
Эта программа включает также предоставление консультационных услуг беременным женщинам, которые обязуются добровольно и в условиях конфиденциальности сделать анализ крови, а также проведение беседы после сдачи анализа и получения результатов и обеспечение общественной помощи беременным женщинам, страдающим от ВИЧ и хронических заболеваний перед родами, после родов и на первом году жизни ребенка.
This programme also includes provision of counseling for pregnant women who undertake voluntary and confidential blood testing and provide counseling after testing and receiving the result, as well as providing ARC for HIV and periodical diseases for pregnant women before the delivery, after delivery and up to the child's first birthday.
after the date
Конвенция вступит в силу на девяностый день после сдачи на хранение пятидесятого документа.
The Convention will enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fiftieth such instrument.
Конвенция вступит в силу на 90-й день после сдачи на хранение шестнадцатого документа о ратификации.
The Convention will enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the sixteenth instrument of ratification.
Это Соглашение вступит в силу через месяц после сдачи на хранение последующих ратификационных грамот или документов о присоединении.
It will enter into force one month after the date of deposit of the next instrument of ratification or of accession.
Протокол вступит в силу через 30 дней после сдачи на хранение десятого документа о ратификации или присоединении.
The Protocol will enter into force 30 days after the date of deposit of the tenth instrument of ratification or accession.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test