Übersetzung für "подвергал их" auf englisch
Подвергал их
Übersetzungsbeispiele
Нищета и маргинализация вдов подвергают их и их детей риску любых форм насилия.
Poverty and marginalization of widows can expose them and their children to violence in all forms.
Детям платили за работу информаторами, которая подвергает их риску возмездия и наказания.
Children were paid to act as informants, which exposes them to retaliation and punishment.
Так, поощряя женщин к участию в политической жизни, мы также подвергаем их угрозе насилия.
Accordingly, encouraging women to participate in political life also exposed them to violence.
Это нарушает их права как жен и подвергает их возможности заразиться венерическими заболеваниями и ВИЧ/СПИДом.
This violets their rights as wives and exposes them to sexually transmitted infections and HIV/AIDS.
Более широкая окружающая среда может поставить детей в особые ситуации, подвергающие их повышенному риску.
The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk.
Подвергать их разнообразному риску?
- Exposing them to all kinds of risks?
Но мои клиенты... Я не могу подвергать их опасности шантажа.
But my clients, how can I expose them, to be frank, to blackmail?
Ротштейн сказал, что их компания – "Голдман Сакс" – законно продала проблемные активы, которые подвергали их риску.
Rothstein said it's perfectly legitimate for their firm, referring to Goldman, to have sold off those toxic assets that were exposing them to risk.
Он подвергал их действию магнитных полей огромной силы, и они теряли память…
He exposed them to enormous magnetic fields until they lost their memory.
– Некоторые из наших соседей склонны прислушиваться к убеждениям, – сообщил монах слева. – С другими у нас заключены договоры, которые, к сожалению, запрещают нам подвергать их искуплениям, предусмотренным за незаконное мышление.
“Some of our neighbors are amenable to persuasion,” the monk on the end informed them. “With others we have treaties that, regrettably, prohibit us from exposing them to the satisfactions that come with decreed thinking.
Это говорит о том, что лишь немногие женщины, сожительствовавшие с мужчинами, которые подвергали их насилию, начинают жить с другими мужчинами, также подвергающими их насилию.
This illustrates that few women who have lived with men who subjected them to violence start living with another man who subjected them to violence.
Они осаждают районы проживания гражданского населения и подвергают их неизбирательным обстрелам.
They have laid siege to neighbourhoods and subjected them to indiscriminate shelling.
Они подвергают их тяжелым условиям содержания под стражей и намеренному неоказанию медицинской помощи.
They subject them to harsh conditions of imprisonment and deliberate medical neglect.
Утверждается, что они вымогают у этих женщин деньги или подвергают их сексуальному насилию.
They reportedly extorted money from the women or subjected them to sexual violence.
Абсолютно недопустимо принуждать людей к хирургическому вмешательству, а тем более подвергать их незаконному задержанию.
It is absolutely impermissible to force people to surgery, much less subject them to unlawful detention.
В дополнение к этим преступным актам полиция и подразделения репрессивных органов подвергают их избиению палками, аресту, насилию и пыткам и убивают.
In addition, the police and organized hit squads subjected them to beatings, arrest, rape, torture and killings.
Независимо от того, является или не является точной информация, предоставляемая сторонами, сотрудничающими с Организацией, нет оснований подвергать их репрессиям, например пыткам или убийствам.
Whether the information provided by those cooperating with the Organization was correct or not was not a reason to subject them to acts of reprisal, such as torture or assassination.
До сих пор мы подвергали их действию температуры плюс и минус 200 по Цельсию, погружали в воду на 5 миль, сбрасывали с вертолета с высоты 10000 футов и проехались нашим лучшим танком по ним.
So far, we've subjected them to temperatures of +/-200º celsius, simulated a water depth of 5 miles, dropped one out of a helicopter at 10,000 feet and rolled our best tank over it. Always intact.
Диоклетиан, римский император, подвергал их тяжким наказаниям.
Diocletian, the Roman emperor, had subjected them to these things.
Некоторые отказывались после нескольких попыток, и Ганс не подвергал их насмешкам.
Some refused after a few attempts, and Hans did not subject them to ridicule.
Мы не можем хватать людей на улицах и подвергать их пыткам… Драматург фыркнул. — Пыткам?
We cannot pluck men off the streets and subject them to torture—" The playwright snorted. "Torture?
Впрочем, скорее всего то были просто слова смущенного ребенка, изо всех сил старавшегося не выдать своего огорчения, и бессмысленно подвергать их глубокому анализу.
Just as likely, these were simply the words of a confused child, trying hard not to display her upset, and it is pointless to subject them to any sort of scrutiny.
Раньше, когда природа была управляема, лилии были такими… — Его рука, опиравшаяся на палку, задрожала. — На следующий год я не буду подвергать их испытанию этой отравой.
There once was a time, when nature was in control… The lilies used to be so…'He stared toward his cane and trembled. 'Next year…' He trembled increasingly. 'I won't subject them to this poison.
Эти существа созданы по принципу совокупного изменения всех свойств человеческого зародыша: мы подвергали их воздействию внеземных условий существования... а точнее, воздействию по всей шкале условий, существующих на Венере.
The original human embryos were altered on the phenotype principle: we subjected them to non-terrestrial conditions—specifically, to a scale of stresses similar to those operating on Venus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test