Übersetzung für "письмо с подтверждением" auf englisch
Письмо с подтверждением
Übersetzungsbeispiele
[ГУ] Письмо с подтверждением результатов вышеупомянутой встречи
[SP] Confirmation letter of outcome of above meeting
На входе представителям НПО требуется предъявить письмо с подтверждением.
NGO representatives are required to have their confirmation letter at the gate.
44. После отправки форм предварительной регистрации каждый уполномоченный представитель получит по факсу письмо с подтверждением.
44. When the pre-registration forms are received, each nominated representative will receive a confirmation letter by fax.
Вместе с письмами о подтверждении бронирования гостиницы участникам будут разосланы багажные ярлыки, с помощью которых можно будет легче найти багаж делегатов.
Luggage labels will be sent with the accommodation confirmation letters, to allow easier identification of delegates' luggage.
Просьба иметь в виду, что для целей установления личности во время регистрации при себе будет необходимо иметь письмо с подтверждением и действительное удостоверение личности с фотографией (паспорт, водительское удостоверение).
Please note that it will be necessary to have the confirmation letter and valid photo identification (passport, driver's licence) ready at the registration desk, for identification purposes.
115. Наличие письма с подтверждением статуса просителей убежища как лиц, подавших ходатайство об убежище, служит достаточным доказательством для пользования ими правом доступа к службам медицинского обслуживания и социального обеспечения (Положения о беженцах 2005 года), и оно выдается сразу же после подачи соответствующего ходатайства.
115. Possession of the confirmation letter stating the status of the applicants constitutes sufficient evidence for their right to access the Medical and Welfare Services (Refugee Regulations of 2005) and is provided upon submission of an application for asylum.
153. "Чайна стейт" представила большое количество подтверждений в обоснование своей претензии в отношении контрактных потерь, включая контракты и договоры субподряда; соответствующие счетафактуры (они называются "промежуточные акты оплаты"); письма с подтверждением соответствующих сумм как заказчиками, так и банками; акты предварительной и окончательной приемки; и Иракско-китайский договор.
China State provided a substantial amount of evidence in support of its claim for contract losses, including the contracts and sub-contracts; relevant invoices (called "interim payment certificates"); confirmation letters in respect of amounts approved both by the employers and the banks; provisional and final acceptance certificates; and the Sino-Iraqi Bilateral Treaty.
Промежуточные акты оплаты и письма о подтверждении являются важными документами, поскольку в них фиксируются объемы работ, выполненные "Чайна стейт" по конкретному проекту за каждый месяц. "Чайна стейт" также представила несколько заявлений от бывших служащих компании, которые сообщили о том, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта они были вынуждены работать под принуждением, чтобы иметь возможность вернуться на родину, и что в этот период их работа не была добровольной.
The interim payment certificates and the confirmation letters are important documents because they record the amount of work which China State carried out on a particular project each month. China State also provided a number of affidavits from China State's former employees explaining that following Iraq's invasion and occupation of Kuwait, they were required to work by the Iraqi employers as a condition of their ultimate repatriation, and that their work was not voluntary during this period.
Рекомендуемые меры: Комитету следует направить письмо с подтверждением того, что он принял к сведению письмо государства-участника от 17 сентября 2011 года, в котором оно просило отложить рассмотрение его пятого периодического доклада.
Recommended action: The Committee should send a letter confirming that it has taken note of the State party's letter of 17 September 2011, in which it asked for consideration of its fifth periodic report to be deferred.
27. Через Консультативный комитет по делам комплекса план размещения в здании был утвержден Исполнительным секретарем, и соответствующие письма с подтверждением их намерения и указанием конкретных потребностей были получены от пяти учреждений: Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, Детского фонда Организации Объединенных Наций, Регионального отделения связи по Африке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
27. Through the Compound Advisory Committee, the stacking plan for the building has been approved by the Executive Secretary and acceptance letters confirming their intent and specific requirements have been received from five agencies: the United Nations Office to the African Union, the United Nations Children's Fund, the United Nations High Commissioner for Refugees Regional Liaison Office for Africa, the United Nations Office for Project Services and the World Health Organization.
На своем 39м пленарном заседании 19 июля 2010 года Экономический и Социальный Совет постановил приостановить действие консультативного статуса неправительственной организации <<Центр Европа -- третий мир>> сроком на два года и запросить эту организацию до истечения срока приостановления статуса направить в Комитет по неправительственным организациям письмо с подтверждением того, что она будет постоянно следовать принципам, регулирующим порядок установления и характер ее консультативных отношений с Советом, как об этом говорится в пункте 55 резолюции 1996/31 Совета от 25 июля 1996 года.
At its 39th plenary meeting, on 19 July 2010, the Economic and Social Council decided to suspend the consultative status of the non-governmental organization Centre Europe-tiers monde for a period of two years and to request the organization to submit to the Committee on Non-Governmental Organizations, before the expiration of the suspension period, a letter confirming that it will conform at all times to the principles governing the establishment and nature of its consultative relations with the Council, as stipulated in paragraph 55 of Council resolution 1996/31 of 25 July 1996.
По состоянию на 29 января 2014 года Генеральный секретарь получил письма с подтверждением поддержки предложения об объявлении Ближнего Востока зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного, химического и биологического оружия, от следующих государств-членов: Алжира, Бахрейна, Джибути, Египта, Иордании, Ирака, Ирана (Исламской Республики), Йемена, Катара, Коморских Островов, Кувейта, Ливана, Ливии, Мавритании, Марокко, Объединенных Арабских Эмиратов, Омана, Саудовской Аравии, Сомали, Судана и Туниса, а также от наблюдателя от Государства Палестина, не являющегося членом Организации.
As at 29 January 2014, the Secretary-General has received letters confirming support for declaring the Middle East a region free from weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons, from the following Member States: Algeria, Bahrain, Comoros, Djibouti, Egypt, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Tunisia, United Arab Emirates and Yemen; and from the non-member observer State of Palestine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test