Übersetzung für "он имеет дело с" auf englisch
Он имеет дело с
Übersetzungsbeispiele
Он имеет дело с подобными вещами каждый день.
He deals with this sort of thing every day.
Он имеет дело с, мм, экзотичными животными и ундерфэйри.
He deals with, uh, exotic animals and underfae.
Но он не учел, что он имеет дело с мадемуазель Алисой, с этим Мегрэ в юбке.
But! He didn't consider that he deals with mademoiselle Alice, With Megre in skirt.
Смолвиль и Я не можем двигаться вперед пока он имеет дело с огромной дырой которую его отец оставил в его сердце
Smallville and I can't move forward until he deals with the supersized hole his dad left in his heart. Come on, I am Watson to his Holmes,
Он не глуп, и он знает, с кем имеет дело.
He's not stupid and he knows who he's dealing with."
Он имеет дело с реальностью. – Ну и? – снова спросил Блейк.
He deals with reality." "So?" Blake said again.
Он, видимо, не вполне понимает, с кем имеет дело.
He obviously doesn’t understand who he’s dealing with here.
Он имеет дело и с высочайшими особами Европы, и с самым отребьем.
He deals with the highest in Europe and with the lowest of the riff-raff of the underworld.
Только по твоему костюму, галстуку и кольцам он будет знать, с кем имеет дело.
He’d know the sort of man he’s dealing with just by the suit, the tie and the rings.”
- Если Саша думает, что водяной может подкупить меня, то он ошибается по поводу того, с чем вообще имеет дело.
Chernevog said: "If Sasha thinks the vodyanoi's corrupted me, then he's mistaken what he's dealing with.
Он имеет дело главным образом с контрабандистами и матросами, которые таскают по мелочи всякое добро из грузовых трюмов.
He deals extensively with smugglers and with sailors who pilfer things from cargo holds.
3) каждая десятая или около того реплика должна нарушать правило номер два и быть слегка провокативной, чтобы у клиента не сложилось чувства, что он имеет дело с дауном.
Every tenth utterance, or thereabouts, should break rule number two and be slightly provocative, so that the client doesn’t get the feeling he’s dealing with an imbecile.
Она так долго с ним работала — и ничего. Все началось буквально месяц назад. Скоро мы попадем в мир лошадей: он в основном имеет дело именно с этими животными, так как работает ветеринаром на Челтенхемских бегах. Я с трудом подавил в себе возглас удивления, и они вопрошающе посмотрели на меня. Я объяснил:
She’s worked for him for ages, but this came on suddenly a few weeks ago. So, anyway, we’re off to horse country. He deals mostly with horses. He acts as a vet at Cheltenham races.” I made a small explosive noise in my throat and they looked at me enquiringly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test