Übersetzung fΓΌr "ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
f) Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π° Π½Π° использованиС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ², ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… свободу пСрСдвиТСния, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Ρ†Π΅ΠΏΠΈ, Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΡΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚.ΠΏ., Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… дисциплинарных ΠΌΠ΅Ρ€, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π² Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅;
(f) The prohibition of devices that restrict freedom of movement, such as fetters, chains, handcuffs, straitjackets and the like, as disciplinary measures, except in clearly defined cases;
ПослС этого Π§ΠΆΠ°Π½ Π›Π΅Ρ‡ΠΆΠΈ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ провСсти Ρ‚Ρ€ΠΈ мСсяца Π² Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Π°Ρ…, вСсом Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 9 ΠΊΠ³, постоянно Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΡΡΡŒ Π² согнутом состоянии, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ соСдинСны ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ Ρ†Π΅ΠΏΡŒΡŽ, ΠΈ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ снимали с Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° врСмя ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠΈΡ‰ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ сна.
Then, handcuffed and with his legs in fetters weighing 9 kilos or more, Zhang Lezhi reportedly spent three months doubled up, day and night, his four limbs held together by a short chain, without ever being unshackled even to eat or sleep.
Брывая ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½Π°.
Burst the fetters of the demon.
Π’Ρ‹ вСсь Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…. ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ?
You are fettered in chains.
Они ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ нСсколько Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π², Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π·Π°Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… с собой, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅.
They killed some of the brothers, Took some away with them in fetters, "Some they drowned in the sea."
И всС ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…, Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎ глядя Π½Π° мСсто провСдСния ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ, оТидая Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° Π² Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ.
And yet there you stayed, in fetters, daily to witness the place of torture, expecting it to be resumed at any moment.
ΠœΡ‹ ΠΎΡ‚Π»ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π΅ΠΌ Π°Π½Π°Ρ„Π΅ΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΌΡ‹ считаСм Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ с Π‘Π°Ρ‚Π°Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π°Π½Π³Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»ΡΡ‚ΡŒΠ΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ спадут ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ с Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½Π° Π½Π΅ раскаСтся ΠΎΠ½ ΠΈ Π½Π΅ искупит Π³Ρ€Π΅Ρ…ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒΡŽ
We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
ΠΎΠΊΠΎΠ²Π° Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ сломалась.
the fetter had broken too.
Π”Π΅ΡΠ½ΡŒΡΠΌΠΈ своими ΠΌΡ‹ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠšΡƒΠ΅ΠΌ сСбС.
Our deeds are fetters that we forge ourselves.
Π¦Π°Ρ€ΠΈΡ†Π° Π² Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»Π°.
The Queen wept beneath her monstrous fetters.
Π― ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π»Π° это Π² ошСйникС, Π² вСсС ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
I felt it in the collar, in the weight of the fetter.
Π‘Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΆΠ΅ стали ΠΏΠ΅Ρ€ΠΌΠ°Π½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹.
The steel fetters were needed to make it permanent.
Она постоянно ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»Π° ΠΈ отставала, ΠΏΡƒΡ‚Π°ΡΡΡŒ Π² своих ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
She was constantly weeping, stumbling and dragging at the fetters.
Окова Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ мСня, ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ сСрдцС.
The fetter is a part of me now, like my lungs or my heart.
Π”Π΅Π²ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ошСйника Π½Π° Π³ΠΎΡ€Π»Π΅, ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π° Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅.
The girl touched the collar at her neck, the fetter at her wrist.
Π”Π²Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ для Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ позволяли Π΅ΠΌΡƒ Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
Two legs fettered him; four legs let him fly.
Substantiv
Π’Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ XIX Π²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Бвятой Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊ сбросил свои ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π“Π°ΠΈΡ‚ΠΈ.
That was the case at the beginning of the nineteenth century, when Saint-Domingue broke its chains and brought about the birth of Haiti.
Π’ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π³Π°Π»Π΅Ρ€Π΅ΠΈ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, входящиС Π² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Π° "Π Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΌ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹" (восСмь ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½).
Most of the women belonging to the first "Breaking Chains" support group (eight women) are also involved in the art gallery.
Когда ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ΠΈΠ΄Π° Π² нашСй страны Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π½Ρ‹, ΠΎΠ½ прСтворял эти слова Π² Тизнь, дСмонстрируя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅.
When the chains of apartheid were severed in our country, he embodied these words, showing that both the victors and the vanquished could live in peace.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ задолТСнности, рабства ΠΈ зависимости Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊ Π±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ статуса ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΠΌ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ Π² ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ странС проТивания.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 104 Π»Π΅Ρ‚ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° пуэрто-риканского Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π° Π·Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΡΡ‚Π°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ с прСслСдованиями, рСпрСссиями, Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ссылками ΠΈ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ.
For 104 years, the struggle of the Puerto Rican people to break the chains of colonialism had been met with persecution, repression, imprisonment, exile and death.
50. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, сообщаСтся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ содСрТатся Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…, Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ цСпях Π΄ΠΎ 24 часов Π² сутки ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ.
50. Furthermore, it has been reported that some prisoners have been kept in leg-irons, handcuffs and chains for up to 24 hours a day and over a period of several days.
НСдавно Π¦Π Π– Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΈ возмоТностСй ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ "Π Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π΅ΠΌ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹" ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΎΡ‚ насилия Π² сСмьС.
CEDEHM recently set up its first support group for female victims of domestic violence as part of the empowerment programme "Breaking Chains".
e) Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…, Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Π² Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ±Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ суды, Π³Π΄Π΅ признания, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² качСствС Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°.
(e) Children are brought in leg chains and shackles wearing prison uniforms before military courts where confessions obtained from them under duress are used as the main evidence.
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это, ΠΊΠ°ΠΊ прСдставляСтся, Π½Π΅ сообразуСтся с учСниями ислама, ΠΎΠ½Π° ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ эти ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½ с ΠΈΡ… Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ.
Since that did not appear to be consistent with Islamic teachings, she asked what the Government was doing to break those cultural chains and to familiarize Muslim wives with their legal rights.
Бкинь свои ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Cast off your chains.
Π’Ρ‹ Π΄Π°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
You gave me chains.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ правосудия исчСзли.
Oh, government ball and chain is gone.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…?
Why are we in chains?
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
Because they're in chains.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ - это простая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ.
The chains are the easy part.
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…?
Why aren't you in chains?
Или Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Π» ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠΎΠ²?
Have snapped the liar's chains?
Π― Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
I'm more like his ball and chain.
ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊ присСл Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, насколько Π΅ΠΌΡƒ позволяла Ρ†Π΅ΠΏΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ…ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ‚ вскарабкался Π΅ΠΌΡƒ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ (Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ высоко, насколько позволяли скованныС Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Π”ΠΎΡ€ΠΈ). ВсС ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‘Π΄, грСмя ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡ‚Ρ‹ΠΊΠ°ΡΡΡŒ Π² нСпроглядной Ρ‚ΡŒΠΌΠ΅.
He made the hobbit scramble on his shoulders as best he could with his tied hands, and then off they all went at a run, with a clink-clink of chains, and many a stumble, since they had no hands to steady themselves with.
ОгнСнная Π²ΠΎΠ΄Π° β€” это ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ ΠΊΠ½ΡƒΡ‚, ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ ΠΈ Π½ΠΎΠΆ.
Likker is the chain of the White man, the chain and the whip, the chain and the whip and the knife.
- Как Π ΡƒΠ½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…?
Like the Rune of the Chain?
Π’ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… огня, ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠΈ.
Held in chains of soulfire.
ПобСда сорвСт с мСня ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Through victory, my chains are broken.
Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ эти ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ исчСзли.
I wish these chains of mine gone.
β€”Β Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ с нас ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹,Β β€” Π²Π΅Π»Π΅Π» я.
β€œRemove our chains,” I told him.
Π’ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…, Ссли понадобится. β€” О Π½Π΅Ρ‚! β€” воскликнула Π˜Ρ€ΠΈΠ΄Π°.
In chains if necessary.” β€œOh, no!” gasped Irida.
Нора забилась Π² своих ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
Nora lunged against her chains.
Π­Ρ‚ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ отбросят Π΅Π³ΠΎ Π½Π° дСсятилСтия Π½Π°Π·Π°Π΄.
Those chains would hold him back for years.
Substantiv
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ сбросим эти ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Let us break free of these shackles.
ΠœΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… сил.
We must break away from the shackles of the powerful forces of the market.
Π’ Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АфрикС ΠΈ Π² арабском ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ‹ людСй скинули с сСбя ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ дСсятилСтий угнСтСния.
In North Africa and in the Arab world, millions of people have shaken off the shackles of decades of oppression.
НаходящиСся ΠΏΠΎΠ΄ страТСй Π»ΠΈΡ†Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π² изоляции, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ осуТдСнныС.
Prisoners must not be shackled or kept in isolation, whether they are in pre-trial detention or already sentenced.
Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ тысячСлСтиС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΌ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎ.
The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings.
Азия ΠΈ Африка, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°, сСйчас ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½Π°ΠΌΠΈ нашСго ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ сообщСства.
Asia and Africa, once under the shackles of colonialism, are now significant players in our global community.
ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ государству-участнику Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ содСрТаниС Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ… Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…-ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π²ΠΎ врСмя Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ².
The Committee also recommended that a State party prohibit the shackling of detained women during childbirth.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹, ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… нСсправСдливых Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ нСприятиС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°.
The bondage to which they had been shackled by unequal treaties had left some sort of resentment against international law.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ являСтся сущСствСнным достиТСниСм ΠΈ слуТит Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ людСй, слСдуСт Π½Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ, Π° ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ.
The Act had been a great achievement and served as a reminder that the shackles holding people back could be broken, not merely endured.
<<Если люди стрСмятся ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ; Π½Π° смСну Π½ΠΎΡ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ заря ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΠ°Π΄ΡƒΡ‚>>.
If people one day want life Fate has no choice but to respond; Night has no choice but to yield to dawn And shackles cannot but be shattered.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ слишком Ρ‚ΡƒΠ³ΠΈΠ΅?
Are the shackles too tight?
Π― ΡΠ±Ρ€ΠΎΡˆΡƒ свои ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
I'm slipping my shackles.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Love breaks all shackles
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ с Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Take the bastard's shackles off him.
Книги Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
Books break the shackles of time.
ΠœΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ ΠŸΠΈΠΌΠ±Π»Π΅Ρ‚Ρ‚ Π±Ρ‹Π» Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
Mr. Pimblett had been shackled.
НС Π΄Π°ΠΉ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚ΡŒ сСбя.
Don't let the shackles fool you.
По ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ β€” Π½Π΅Ρ‚.
To return to shackle and lash, no.
НайдСшь ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ - найдСшь сСбя, помнишь?
Finding the shackle helps find you, remember?
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ с рыцаря.
The shackles holding the duke became loose.
β€”Β ΠžΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ освобоТдСнных нСвольников.
β€œThe slaves’ shackles.”
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Ρ€Π°ΡΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Ρ…ΠΎΠΌ.
The shackles crumbled to rust.
Оно Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ саваном.
It may also be a shackle and a shroud.
ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ затянул ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ….
Someone was just tightening the shackles on his hand.
Π‘Π»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ спали с Π΅Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠΈ.
Her soul broken free of its shackles!
Накинься Π½Π° мСня. Раскачивай свои ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Throw yourself at me. Swing your shackles.
Π“Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ Π²Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ β€” Π½Π΅Ρ‚, Π½Π΅ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Π° Π² Π³ΠΎΡ€Π»ΠΎ.
Rough fingers clutched - no, not in shackles, but in the throat.
Ибо истинными ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ ΠΈΡ…, Π±Ρ‹Π»Π° Π½ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π°.
For these children, the true shackles were forged of poverty.
НадСнСт Π½Π° мСня Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ дСмоничСской ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ?
Cuff me with plasteel cuffs or the shackle of a demon’s magick?
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ атомистичСскими;
The third-person shackles were no longer atomistic;
Substantiv
ΠšΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΠ°.
It is essential that we break the bonds of protectionism.
Π›ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΊ Π½Π°ΠΌ, Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ объСдиним свои усилия ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±ΡŒΠ΅ΠΌ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ нСдовСрия, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ высотам.
Rather, come, let us join together and break the bonds of mistrust to rise to meet new horizons.
8. На ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π΅, посвящСнном Π”Π½ΡŽ памяти, Π² 2013 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² качСствС символа освобоТдСния ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
8. A visual theme for the 2013 observance featured a man and a woman breaking their bonds as a symbol of emancipation.
7. Для Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΎΠ³ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² 2014 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π²ΠΈΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ 2013 Π³ΠΎΠ΄Π° с ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Π² качСствС символа освобоТдСния ΠΈ торТСства свободы.
7. In order to develop a brand that can be easily recognized, it was decided that the visual theme for the observance in 2014 would be adapted from the visual identity of 2013, featuring a man and a woman breaking their bonds as a symbol of emancipation and a celebration of freedom.
Π’ этот дСнь Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π°ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π΅ΠΈΠ΄Π° навсСгда ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅, занимаСтся заря Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ эры, Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΡΠ±Ρ€ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π½Π° свободу ΠΈΠ· тисков сил Ρ‚ΠΈΡ€Π°Π½ΠΈΠΈ, Π½Π°Π΄ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ заявлявшСй ΠΎ своСм расовом прСвосходствС, - ΠΈ Π² этом событии Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ своС Π²ΠΎΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ концСпция нСустанного поддСрТания Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°, смысл напряТСния сил ΠΈ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π², понСсСнных Π² Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ со Π·Π»ΠΎΠΌ Π²ΠΎ имя торТСства ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ всСмогущий Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚ роТдСния Π½Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
On this day, the apartheid regime is buried forever, and a new day is dawning for the birth of a people that has broken its bonds and wrested its freedom from talons of the forces of tyranny and the racism of arrogance, embodying the concept of militancy and the value of struggle and martyrdom in the fight against evil for the triumph of the concept of good that God Almighty made innate in man and thereby honoured him.
"Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹", ΠΌΠ°Π»Ρ‹Ρˆ.
Word As Bond, kid.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ рабства ΠΏΠ°Π»ΠΈ.
The bonds of slavery have been struck.
ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΠΏΡΡ‚ΡŒ "Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹".
Reversing a Word As Bond.
ВнСсти ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ Π² "Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹".
Amending a Word As Bond.
Как Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ "Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹".
How to break a Word As Bond.
ΠΠ°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ "Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ-ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹" нСльзя.
Nothing can break a Word As Bond.
Π‘Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ с Π΅Ρ‘ Ρ€ΡƒΠΊ.
See her hands freed of bond.
ΠΠ°Π΄Π΅Π½ΡŒΡ‚Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π° ΠΈΡ… ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹.
Tighten their bonds to their skins.
Π£Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ рабства.
To see the bonds of servitude lifted.
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΠ°Π΄ΡƒΡ‚, силы ΡƒΠΉΠ΄ΡƒΡ‚.
Every bond be weakened, every force fail.
ΠžΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡΠ»Π°Π±Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚.
Looks like those bonds are weakening.
Он сам Π±Ρ‹Π» связан Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ.
He himself was fastened by invisible bonds.
Мои ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π»Ρ‘Π³ΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹.
My bonds were light as dreams.
Π’ Π“ΠΎΠ΄Π°Π»ΠΌΠΈΠ½Π³Π΅ эти ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ вСсьма ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹.
And they are very constricting bonds, especially in Godalming.
Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡŽ Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ.
I continue to struggle with the bonds round my wrist.
Π’Ρ‹ знаСшь, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ эти ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹?
Do you know how these bonds can be removed?
Аманда ΠΈ Π£ΠΎΡ€Ρ€ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ осмотрСли всС ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Amanda and Worthington examined the bonds.
ПослС этого ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ простого.
The other bonds were simple to remove after that.
Π΅Π΅ ΠΌΡ‹ΡˆΡ†Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ тяготСния.
her muscles now tuned to the bonds of Earth.
И я напрягался Π² своих ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…, проклиная всС ΠΈ всхлипывая вмСстС с ним…
And I strained at my bonds, cursing and sobbing with him…
Substantiv
Π‘ΠΊΠ΅Π»Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
Skeletons and iron maidens. They're all Earth manifestations.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡ΡƒΠ³ΡƒΠ½.
The result are bands solid as cast iron.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΌΡ‹ бросаСм Π² огонь Π½Π° этой Π½Π΅Π΄Π΅Π»Π΅?
So what irons are we throwing in the fire this week?
Π’Ρ‹ носила ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ родился, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…. И Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ люди восстанут ΠΈ насСлят вСсь ΠΌΠΈΡ€.
But you hold that newborn boy by whom the iron tribe will end and golden people will rise and populate the whole world...
Π”Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΎΠ²Ρ‹Π΅, с ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ.
They were oak and heavy with iron.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ….
Hence she talks of prison and the soul’s irons.
Π­Ρ‚ΠΈ ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ массивному ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Ρƒ Π² стСнС.
This in turn was padlocked to a massive iron staple in the wall.
Он зашипСл ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ впились Π΅ΠΌΡƒ Π² Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΡ.
He hissed with pain as the irons bit into his wrists.
ΠžΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎ заглатывая Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… ΠΎΠ½ приступил ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π°Ρ….
He went to work on the leg irons, sipping cautiously at the thinning air.
Но ЛискС казалось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² сСрдцС Π΅ΠΉ Π²Ρ€Π΅Π·Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Yet Fox felt as though someone were forging iron rings around her heart.
Он схватил Π΅Π΅ Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ; ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ всадника ΡΠΎΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ, словно ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
He caught her arm with fingers like iron bands.
Π“Ρ€ΠΎΠΌ Π² Π³ΠΎΡ€Π°Ρ… Π³Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ любви ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ.
Whenever I heard thunder in the mountains it was like the iron of my mother's love.
Substantiv
Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ эти ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹?
You will see these manacles.
Π― помогаю ΠΊΠΎΠΏΠ°ΠΌ ΠΈ я Π² ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°Ρ…?
I'm aiding and abetting the fuzz and I'm the one in manacles?
А это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΡŽΡ‚ΡΡ. А Π±Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ЀСликс, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ стрСлу Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ, Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ.
Which means manacles won't open and poor Felix takes bolt in chest.
"ΠœΠΎΡ€Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈ стряхнуло свои соляныС ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π° острыС скалы, Π³Π΄Π΅ нашли свою погибСль Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½".
The sea turns and shakes its manacles of salt at the sharp rocks on which too many waves have died.
ΠžΡ€Π±Π΅ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ поднялся.
Orbek unlocked his manacle, and rose.
Если Π±Ρ‹ Π½Π΅ сСрСбряныС ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, то… Π‘Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π₯ьюго.
Without the silver manacles, Hugo would have .
На нас ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, Π° ΠΎΠ½ΠΈ навСрняка Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π΄ΠΎ Π·ΡƒΠ±ΠΎΠ².
We have manacles, and they can be turned into weapons.
- Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Π΄Π΅Π»Π°Π» для Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³Π°.
"It's a manacle my father was working on for the Duke.
Π‘Π½ΠΎΠ²Π° ΠΈ снова ΠšΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈΠ³Π°Π½ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ ΠΎΠ± ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
Again and again Kerrigan pounded the manacle with the rock.
ЕдинствСнный ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π±Ρ‹Π», когда… И ΡŽΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π³ быстро ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌ.
Quickly the magicker hammered a manacle with a stone.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Кассия с уТасом смотрСла Π½Π° тяТСлыС ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π° своСй Ρ€ΡƒΠΊΠ΅.
Forgive me, Kassia.” She looked at the harsh manacle about her wrist.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ прСдстало Π½Π°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ краской ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Ρ„Π°Ρ€Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€ΡƒΠΊ, Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹.
It was a stenciled image of a pair of hands smashing its manacles:
Π‘Ρ€ΠΎΠ½Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π½Π°Ρ‚Ρ‘Ρ€Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠΆΠ΅ Π‘Π°Π±Π°Π½Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ ΠΈ Π³Π½ΠΎΠ΅ΠΌ.
The bronze manacles rubbed weals into Saban's skin, and the weals erupted with blood and pus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test