Übersetzung für "обоснованные сомнения в отношении" auf englisch
Обоснованные сомнения в отношении
  • reasonable doubts about
  • justifiable doubts as to
Übersetzungsbeispiele
reasonable doubts about
- в других оправданных случаях, особенно при наличии обоснованных сомнений в отношении личности заявителя и/или цели подачи заявления.
in other justified cases, particularly if there is reasonable doubt about the identity and/or purpose of application.
justifiable doubts as to
- право получать помощь от адвоката: осужденный в обязательном порядке обеспечивается адвокатом в том случае, если он является глухим, немым или слепым или имеются обоснованные сомнения в отношении его вменяемости;
— the right to avail oneself of the assistance of a counsel for the defence; the convicted person has to be obligatorily provided with a counsel for the defence if he is deaf, dumb or blind, or if there is justifiable doubt as to his soundness of mind;
48. Пункт 6 обязывает лицо, в случае обращения к нему с просьбой выступить в качестве посредника, сообщать о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности и независимости.
Paragraph 6 obliges a person who is approached to act as a conciliator to disclose any circumstance likely to raise justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.
6) В случае обращения к какому-либо лицу в связи с его возможным назначением в качестве посредника это лицо сообщает о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
When a person is approached in connection with his or her possible appointment as a conciliator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.
5. В случае обращения к какому-либо лицу в связи с его возможным назначением в качестве посредника это лицо сообщает о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
5. When a person is approached in connection with his or her possible appointment as conciliator, he or she shall disclose any circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence.
Существуют обоснованные сомнения в отношении такой обязательности, поскольку Статут, как было указано выше, не предусматривает эту возможность, и, если учитывать то, что привилегии и иммунитеты предоставляются <<в интересах отправления правосудия>>, отказ в них подразумевает готовность, но не приказ, т.е. он не является обязательным;
There is justified doubt as to whether this is obligatory, in that the Statute, as noted, does not provide for this possibility, and bearing in mind that the privileges and immunities are guaranteed "in the interests of the good administration of justice", the waiver is an arrangement, not an order, in other words it is not obligatory;
Назначенный арбитр был, тем не менее, информирован об обязанности, в соответствии со статьей 12(1) ACП [эквивалентной статье 12(1) ТЗА], раскрыть информацию о любых обстоятельствах, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении его беспристрастности или независимости.
The appointed arbitrator was however notified of the obligation to disclose any circumstances likely giving rise to justifiable doubts as to his impartiality or independence, according to section 12(1) ACA [equivalent to MAL 12(1)].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test