Übersetzung für "не научный" auf englisch
Не научный
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Заинтересованным сторонам было предложено подвергать критике противоречащие научным принципам статьи или сообщения, которые появляются в средствах массовой информации.
It was suggested that stakeholders should critique unscientific articles or broadcasts that appeared in the mass media.
А/СОNF.164/L.21 Последствия научно необоснованного промысла минтая в анклаве Охотского моря (представлено делегацией Российской Федерации)
A/CONF.164/L.21 Consequences of unscientific fishing for Alaska Pollack in the enclave of the Sea of Okhotsk
Что касается результатов, полученных на основе вопросников, то выводы делаются на основе небольшой и научно не обоснованной выборки тех, кто, после напоминаний, действительно представляет ответ.
In the case of results relying on questionnaires, the conclusions are based on the small and unscientific sample of those who, after reminders, actually respond.
В конечном счете марионеточная клика сама разоблачила допущенные в ходе расследования антинаучность и нерадивость, выбрав вместо научно-технического изучения такие простецкие методы, как <<осмотр на глаз>>, и в полной мере показала, что <<версия о причастности севера>> к чхонанскому инциденту -- это совершеннейшая фабрикация.
In the final analysis, the puppet group revealed by themselves the unscientific and slack way the investigation was made through such a simple estimation as "examination with naked eyes", not a scientific and technological examination, and fully showed that the "story of the north's involvement" in the Cheonan incident was a sheer fabrication.
60 Что касается одного очень показательного, хотя и не научного обзора, подготовленного на основе интервью с 21 камбоджийцем, которые представляли разные группы населения, см. Jaya Ramji and Chrictine Barton, Accounting for the Crimes of the Khmer Rouge, 1975-1979: Interviews with Cambodians (Phnom Penh: Documentation Center of Cambodia, 1997). 27 января 1999 года Французский институт статистики, изучения общественного мнения и исследования Камбоджи опубликовал результаты проведенного в 1998 году опроса общественного мнения, в рамках которого 81,1 процента из 1503 камбоджийцев, представлявших различные слои населения, положительно ответили на вопрос "Желаете ли вы проведения судебного процесса над руководителями "красных кхмеров", находившихся у власти в период правления режима Пол Пота?".
60 For one illuminating, though admittedly unscientific survey, based on interviews with 21 Cambodians of various backgrounds, see Jaya Ramji and Christine Barton, Accounting for the Crimes of the Khmer Rouge, 1975-1979: Interviews with Cambodians (Phnom Penh: Documentation Center of Cambodia, 1997). On 27 January 1999, the Institut Français de la Statistique, de Sondage d'Opinion et de Recherche sur le Cambodge released the results of a 1998 poll in which 81.1 per cent of 1,503 Cambodians of various walks of life answered affirmatively to the question "Do you want Khmer Rouge leaders under the Pol Pot regime to be prosecuted?"
Злость вредна, она не научна.
Anger is unhealthy, unscientific.
— Словно сумасшедший не несет в себе научной информации.
“ ‘Crazy’ is a word with unscientific implications.
– Звучит не слишком научно, – рассмеялась Кэти.
“Sounds kind of unscientific.” Cathy laughed.
- Мне смешно, говорил землянин,- думать о научных аспектах орбиты, которую мы должны выбрать.
“It makes me smile sometimes,” the old man was saying, “when I think of the unscientific aspects of the orbit we have to plan now.
Все эти предания, пусть даже лишенные научной основы, довольно важны для моего проекта… А почему вы спрашиваете?
Of course all this traditional information about non-radioactivity, even where completely unscientific, is important to my project…Why do you ask?
Вы будете погружаться, пока ваши ноги не коснутся дна… Анжела бросила на агента хмурый взгляд. – Нездоровая ассоциация… не научная.
And you don’t stop till your feet touch bottom … .” Angela frowned at him and said, “That’s morbid—and unscientific.
Но представьте себе, как взывает к нему это чувство самосохранения в последнюю минуту, какие отнюдь не научные доводы оно ему подсказывает!
But think how a sense of survival must clamour to be heard at the last moment, what excuses it must present of a totally unscientific nature.
Откуда там такая атмосфера? Ведь Магнус был уже мертв, когда его туда положили? — Карлсен почувствовал, как волоски на шее встают дыбом. — Звучит, конечно, не по-научному, но тем не менее.
Why should there be an atmosphere in there, when Magnus was already dead when he was laid there?” Carlsen felt the hair on his neck standing. “An unscientific question, perhaps, but worth asking.”
Пока же этого не произошло, его заявления являются ненаучными и весьма сомнительными с этической точки зрения, поскольку не очень порядочно прилюдно высмеивать людей, ничем не уступающих ему по своей научной репутации, которые подобные опыты произвели и доложили об их результатах широкой общественности.
Until he did so it was unscientific and really indecent to deride men, hardly inferior in scientific reputation to himself, who actually had done such experiments and laid them before the public.
Моряки ценили и уважали это утлое суденышко. Тросы такелажа на нем были из пеньковых стренд, некоторые из ник – со вплетенной внутрь железной проволокой, что свидетельствовало, быть может, о намерении, хотя научно и не совсем обоснованном, обеспечить правильное действие компаса при магнитных бурях;
Sea–folk held them at their true value, and esteemed the model a very sorry one, The rigging of the hooker was made of hemp, sometimes with wire inside, which was probably intended as a means, however unscientific, of obtaining indications, in the case of magnetic tension.
Adjektiv
В соответствии с новыми стандартами гарантий, изложенными в Дополнительном протоколе, мы внести в МАГАТЭ всеобъемлющее новое заявление в отношении всей нашей ядерной деятельности, в том числе лабораторных научных экспериментов, проводившихся в прошлом с использованием самых незначительных количеств ядерных материалов.
In accordance with the new safeguards standards set forth by the Additional Protocol, we submitted a comprehensive new declaration to the IAEA on all our nuclear activities, including laboratory-scale scientific research experiments conducted in the past involving the most trivial amounts of nuclear material.
Позвольте мне вновь выразить обеспокоенность от имени нашего правительства по поводу исключительно важного вопроса, а именно усиления тенденции среди защитников в Аруше и других членов научных кругов превращать в банальность и открыто отрицать факт геноцида, который, тем не менее, был признан Советом Безопасности самим фактом создания МУТР.
Allow me once again to express the concern of my Government on an issue of great importance, namely, the increasing trend of defence lawyers in Arusha and some members of the academic world to trivialize and openly deny the fact of the genocide, which nevertheless was recognized by the Security Council through the very establishment of the ICTR.
48. В этих докладах, содержащих анализ основных политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию или побуждающих к ней, подтверждается существование следующих серьезных тенденций: банализация расизма, расовой дискриминации и ксенофобии путем их политической инструментализации; внедрение расистских политических платформ партий и движений крайне правого толка в программы демократических партий, в частности при трактовке вопросов, касающихся иммиграции, убежища, вопроса об иностранцах и терроризма, причем не только с точки зрения обеспечения безопасности, но главным образом как угрозы национальной самобытности; и наконец, растущая интеллектуальная легитимация этих платформ, выражающихся, в частности, в растущем числе так называемых научных и литературных публикаций, в которых под предлогом защиты самобытности и национальной безопасности развиваются теории и концепции объяснения социальных, экономических и политических проблем с этнической или расовой точки зрения.
48. These reports, analysing the main political platforms which incite or encourage racial discrimination, confirm the existence of the following worrying trends: the trivialization of racism, racial discrimination and xenophobia through their use as political tools; the significant influence exerted by racist policies of extreme right-wing parties and movements on democratic parties' programmes, especially in connection with issues relating to immigration, asylum, aliens and terrorism, seen not only as a security challenge but mainly as a threat to national identity; and lastly, the growing intellectual legitimization of these policies as reflected in the increasing number of ostensibly scientific or literary publications which, on the pretext of defending national identity or security, develop explanatory concepts and theories characterized by the ethnic or racial interpretation of social, economic and political problems.
Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости затрудняется рядом серьезных проблем, возникающих в связи со следующими тревожными тенденциями, которые подвергаются углубленному анализу в настоящем докладе: эрозия политической воли в деле борьбы против расизма и ксенофобии, иллюстрируемая невыполнением Дурбанской программы действий; усиление насильственных проявлений расизма и ксенофобии; растущий процесс политической банализации расизма и ксенофобии, находящий свое выражение в повсеместном распространении расистских и ксенофобных политических платформ и претворении в жизнь их установок посредством создания правительственных альянсов с участием демократических партий; идеологическая, научная и интеллектуальная легитимизация расистских и ксенофобных дискурсов и риторики, преимущественно опирающаяся на этническую или расовую трактовку социальных, экономических и политических проблем, а также проблемы иммиграции; общий рост проявлений расовой и религиозной ненависти и религиозной нетерпимости, который воплощается, в частности, в проявлениях антисемитизма, христианофобии, и особенно исламофобии; а также растущее неприятие многообразия в конструкциях идентичности и сопротивление процессу формирования многокультурности обществ.
Efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are encountering a number of serious major challenges manifested by the following worrying trends, details of which are given in this report: erosion of the political will to combat racism and xenophobia, as shown by the non-implementation of the Durban Programme of Action; the resurgence of racist and xenophobic violence; the growing political trivialization of racism and xenophobia, demonstrated by the spread of racist and xenophobic political platforms and by their implementation through government alliances with democratic parties; the ideological, scientific and intellectual legitimization of racist and xenophobic discourse and rhetoric, which favours an ethnic or racial interpretation of social, economic and political problems and immigration; the general increase in manifestations of racial and religious hatred, and also religious intolerance, reflected in particular in manifestations of antiSemitism and Christianophobia and, more especially, Islamophobia; and the increasing importance in identity constructs of a rejection of diversity and resistance to the process of multiculturalization of societies.
Лорд Генри всегда преклонялся перед научными методами естествоиспытателей, но область их исследований находил скучной и незначительной.
He had been always enthralled by the methods of natural science, but the ordinary subject-matter of that science had seemed to him trivial and of no import.
– Научная фантастика ничего не стоит, как и все формы искусства, которые занимаются скорее явлениями чем людьми, – заявил Ричард. – И уж ты, Дэй, должен это знать.
Science fiction is as trivial as all artistic forms that deal with phenomena rather than people. You should know that, Dai.
Вы, безусловно, имеете привилегию войти туда первым, но не забывайте, пожалуйста, что это научная экспедиция. Мы должны заснять все в первозданном виде, прежде чем тронуть что-то хоть пальцем.
We will not deny you the privilege of first entry, but you must bear in mind that this is a scientific enterprise. We have to record every-thing just as we find it before anything, however trivial, can be moved.
Страсть Вал к противоположному полу казалась Джесс банальной, у нее проявлялась склонность к интеллектуальным или научным проблемам, но и у нее хватало друзей среди ребят, о чем ей осторожно напомнила Мел, когда Вал пошла собирать учебники в школу. — Я знаю.
Val's passion for the opposite sex seemed trivial to Jess, who frequently had more important projects of an intellectual or scientific bent on her mind, but she had her share of boyfriends too, as Mel reminded her gently when Val left the room, to get her books for school. “I know.
Итак, сделав это предуведомление, скажем, что правительство после предварительного обсуждения решительно отклонило версию того, что в стране якобы началась не имеющая прецедентов, не знающая аналогов эпидемия, вызываемая неким не поддающимся идентификации возбудителем и получающая ураганное развитие при полном отсутствии видимых признаков латентной фазы или инкубационного периода. Напротив, происходящие события в полном соответствии с мнением передовой научной общественности, последовательно и мощно подпертой административно, следует трактовать исключительно и не иначе как прискорбное, но при этом случайное и временное совпадение целого ряда факторов неясного генезиса и этиологии, однако в их патогенной активности, как можно судить на основании обработки имеющихся в нашем распоряжении данных, указывающих на приближение спада, прослеживается, как особо подчеркивалось в правительственном меморандуме, явная тенденция к ослаблению. Один телевизионный обозреватель весьма удачно и метко сравнил эту напасть, как ее там ни называй, с пущенной в небо стрелой, которая, достигнув высшей точки, на мгновение, как подвешенная, замирает в зените, после чего обязательно начинает описывать нисходящую кривую, и дай бог, продолжал он, этим упоминанием всуе возвращая зрителей к обыденности земных забот и к собственно эпидемии, чтобы сила земного тяготения постоянно увеличивалась, пока вовсе не исчезнет мучающий нас кошмар. Примерно этот же набор слов постоянно повторялся во всех средствах массовой информации, непременно выражавших жалостливое пожелание, чтобы все, кто потерял зрение, в самом скором времени обрели его вновь, а в ожидании этого суливших несчастным поддержку и братскую солидарность всего общества как со стороны его официальных представителей, так и простых граждан.
Returning to the matter in hand, the Government therefore ruled out the originally formulated hypothesis that the country was being swept by an epidemic without precedent, provoked by some morbid as yet unidentified agent that took effect instantaneously and was marked by a complete absence of any previous signs of incubation or latency. Instead, they said, that in accordance with the latest scientific opinion and the consequent and updated administrative interpretation, they were dealing with an accidental and unfortunate temporary concurrence of circumstances, also as yet unverified, in whose pathogenic development it was possible, the Government's communique emphasised, starting from the analysis of the available data, to detect the proximity of a clear curve of resolution and signs that it was on the wane. A television commentator came up with an apt metaphor when he compared the epidemic, or whatever it might be, to an arrow shot into the air, which upon reaching its highest point, pauses for a moment as if suspended, and then begins to trace its obligatory descending curve, which, God willing, and with this invocation the commentator returned to the triviality of human discourse and to the so-called epidemic, gravity tending to increase the speed of it, until this terrible nightmare tormenting us finally disappears, these were words that appeared constantly in the media, and always concluded by formulating the pious wish that the unfortunate people who had become blind might soon recover their sight, promising them meanwhile, the solidarity of society as a whole, both official and private. In some remote past, similar arguments and metaphors had been translated by the intrepid optimism of the common people into sayings such as, Nothing lasts forever, be it good or bad, the excellent maxims of one who has had time to learn from the ups and downs of life and fortune, and which, transported into the land of the blind, should be read as follows, Yesterday we could see, today we can't, tomorrow we shall see again, with a slight interrogatory note on the third and final line of the phrase, as if prudence, at the last moment, had decided, just in case, to add a touch of a doubt to the hopeful conclusion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test