Übersetzungsbeispiele
They were not trivial.
Они не были тривиальными.
This is far from a trivial challenge.
Это далеко не тривиальная задача.
Cases coming before the Court are never trivial matters.
Дела, рассматриваемые в Суде, никогда не являются чем-то тривиальным.
45. In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters.
45. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
28. Finding an effective policy mix is not a trivial task.
28. Поиск эффективного сочетания мер политики является далеко не тривиальной задачей.
One can only conclude that only to an aggressor can such an action be considered trivial.
Можно только сказать, что лишь в глазах агрессора такие действия могут считаться тривиальными.
44. The task at hand is far from trivial and long-term in nature.
44. Стоящая перед нами задача является далеко не тривиальной и имеет долговременный характер.
But it is well to remember that the nature of the right was not seen as a trivial question in the original formulation.
Однако следует помнить, что характер права в первоначальной формулировке тривиальным вопросом не считался.
In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted.
По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению.
They have all been fully recorded although in certain cases they may seem trivial.
Они были полностью запротоколированы, хотя в ряде случаев обсуждаемые вопросы могут показаться тривиальными.
Trivial, local news.
Тривиальные местные новости.
Interesting, yet trivial.
Интересно, но тривиально.
Dumb, trivial shit.
Тупое, тривиальное дерьмо.
Even in such a trivial way.
Даже таким тривиальным образом.
Impersonal, trivial, and poorly integrated.
Безлична, тривиальна, и слабо устойчива.
Yes, it was that trivial.
Да, это было так тривиально.
Camp songs, sing-alongs, mundane trivial debate,
Скаутские песни, тупые тривиальные дискуссии...
- Mm-hmm. - Well, it must seem trivial.
Ну, это может показаться тривиальным.
“Well, then,” I say, “It’s trivial!
— А-а, — говорю я, — ну, тогда это тривиально!
We decided that “trivial” means “proved.”
Мы решили, что «тривиально» означает «доказано».
So we joked with the mathematicians: “We have a new theorem—that mathematicians can prove only trivial theorems, because every theorem that’s proved is trivial.”
И говорили им так: «У нас имеется новая теорема, согласно которой математики способны доказывать только тривиальные теоремы, поскольку каждая теорема, будучи доказанной — тривиальна».
They would discuss their “trivial” theorems, and always try to explain something to you if you asked a simple question.
Обсуждали свои «тривиальные» теоремы, но если ты задавал им простой вопрос, они всегда старались на него ответить.
The Talmud is a wonderful book, a great, big potpourri of things: trivial questions, and difficult questions—for example, problems of teachers, and how to teach—and then some trivia again, and so on.
Талмуд — книга замечательная, великая, огромное попурри из всего на свете: тривиальные вопросы и сложные ответы на них — скажем, проблема учителей и обучения, — а следом опять нечто незамысловатое, и так далее.
And no contribution is too trivial or unimportant not to matter.
И нет такого вклада, который был бы слишком банальным или незначительным и не имел бы значения.
To speak of the Holocaust is neither a banal nor a trivial matter.
Говорить о Холокосте -- это не говорить о чем-то банальном или обыденном.
We believe that the fight against malaria must not be trivialized or relegated to a second place after the fight against HIV/AIDS.
Мы считаем, что борьбу с малярией нельзя сводить к банальностям или ставить ее на второй план, после борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Even access to television commercials cannot be characterized as trivial, as advertising has a significant place in the fabric of popular culture.
Даже доступ к телевизионной рекламе не может считаться банальным, поскольку реклама занимает важное место в массовой культуре.
Notwithstanding the importance of the external debt issue, it has been trivialized in international debate and at international summits and meetings.
Несмотря на все значение проблемы внешней задолженности, она превращается в международных обсуждениях и на международных саммитах и совещаниях в простую банальность.
34. Given the multitude of international days, there was a risk that the media would ignore or trivialize World Statistics Day.
34. С учетом огромного числа международных дней существует риск того, что средства массовой информации могут оставить без внимания Всемирный день статистики или превратить его в банальное мероприятие.
Despite the adoption of that resolution, the collective wish of the international community was trivialized by the further tightening of the embargo through the adoption of the Helms-Burton Act.
Несмотря на принятие этой резолюции, общее пожелание международного сообщества было банально проигнорировано посредством ужесточения эмбарго вследствие принятия закона Хелмса-Бёртона.
The reasons for a divorce were carefully considered by the makhalla women's committee and a communal decision was reached, with the aim of preventing families breaking up for trivial reasons.
Причины разводов внимательно рассматриваются женским комитетом махалли, и затем выносится общинное решение с целью предотвращения распада семьи по банальным причинам.
These seemingly trivial cultural practices complement gender ideologies that prioritize women's reproductive roles and reinforce, albeit in discrete forms, women's subordination.
Такая кажущаяся банальной практика дополняет гендерные идеологии, в которых приоритетной считается репродуктивная роль женщин и которые усиливают, хотя и не явно, подчиненность женщин.
- Certainly not trivial.
- Конечно не банального.
It just seems trivial.
Это выглядит банально.
Stealing is something trivial.
- Сумки это банально.
Makes it seem trivial.
Какой-то он банальный.
You are so trivial.
Ты сама такая банальная.
That was something trivial.
И потом, это было несколько банально.
Processing trivial claims is a waste of resources.
Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств.
This may appear obvious but it is by no means a trivial problem.
Это, возможно, очевидно, однако данная проблема вовсе не является незначительной.
In at least one instance an organization was closed down, allegedly for trivial reasons.
По крайней мере в одном случае организация была закрыта, как сообщают, под незначительным предлогом.
31. At first blush one would think the matter raised by ICP is trivial.
31. На первый взгляд может показаться, что вопрос, поднятый ПМС, является слишком незначительным.
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response.
Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию.
Balances which could not be substantiated, or were considered trivial, were recommended for write-off.
Остатки, подтвердить которые не удалось или которые были отнесены к категории незначительных, было рекомендовано списать.
The latter had brought a number of men to have sex with her for trivial sums of money.
Этот последний привел несколько мужчин в дом, для того чтобы они вступили в половые отношения с жертвой за незначительную сумму денег.
67. We believe that there is an element of unfairness, since some of this property is of trivial value.
67. Мы считаем, что в данном случае имеет место определенная несправедливость, поскольку часть этой собственности имеет незначительную стоимость.
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals.
Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации.
Seemed trivial, insignificant.
Казалось неважным, незначительным.
- It might seem trivial?
- Это может показаться незначительным?
- sound a little bit more trivial.
- выглядеть таким незначительным.
Do not think about those trivial things.
Не думай о таких незначительных вещах.
You trouble me over such trivial matter?
Не можешь решить даже такой незначительный вопрос....
- This might seem trivial right now. - What?
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
It's all trivial in the face of this family.
Это все незначительно, глядя на нашу семью.
Still, these distances are trivial on a cosmic scale.
В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными.
My own sins seem so trivial, so unimpressive!
Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими!
I don't think these subroutines are trivial, Captain.
Я не думаю, что эти подпрограммы незначительны, капитан.
The matter was not a trivial one.
Речь идет вовсе не об обыденном деле.
72. In response to the statement by Luxembourg concerning the trivialization of violence and the culture of impunity, he said that sexual violence could not be trivialized in Côte d'Ivoire.
72. В ответ на заявление Люксембурга относительно обыденности насилия и культуры безнаказанности он сказал, что в Кот-д'Ивуаре сексуальное насилие не может квалифицироваться как обыденность.
There are repeated attempts in the text to underplay and trivialize the BW programme.
В тексте неоднократно предпринимаются попытки принизить значение программы создания биологического оружия и придать ей обыденный характер.
10. With the upsurge in racist and xenophobic acts came the risk that such acts might become trivialized.
10. Широкое распространение актов расизма и ксенофобии сопряжено с опасностью того, что они станут обыденными.
The understanding then had been that harm was "significant" if it was not minor or trivial, but that it was less than "substantial" or "serious".
В то время считалось, что ущерб является "значительным", если он больше малого или обыденного, но меньше "существенного" или "серьезного".
The activities that the authors profess to have performed under duress for LTTE are trivial in nature and extent.
Работа, которую, как утверждают авторы, они выполняли для ТОТИ по принуждению, по своему характеру и значению является самой обыденной.
The violence is trivialized in many societies, including those where women enjoy adequate legal protection.
Во многих обществах, включая те, в которых женщины пользуются адекватной правовой защитой, такое насилие даже рассматривается как обыденное явление.
29. With regard to individual acts of discrimination, the Special Rapporteur has noted a mounting tendency to dismiss the significance of these events as trivial.
29. В отношении отдельных актов дискриминации Специальный докладчик отметил растущую тенденцию не придавать им важности и считать их обыденными явлениями.
An almost trivial thing.
Почти обыденное дело.
Do not lose time on daily trivialities.
Не трать время на обыденное.
Well, then this must not be trivial.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
Even if it seems trivial, the smallest detail can help.
Даже если всё было обыденно, малюсенькая деталь могла бы помочь.
And is that what you really... felt, that it was... so trivial?
И это действительно так для вас было, настолько обыденно?
As he said, things that are trivial in a city context, but once you're out there...
Как он уже сказал, эти вещи столь обыденны в цивилизованной жизни, но вне городской цивилизации...
As a former Director, I have a better sense than most at how precious your time is ... how important it is to prioritize the critical from the trivial.
Как бывший директор, Я прекрасно знаю, насколько дорого твое время... как важно приоритезировать критическое над обыденным.
Adjektiv
is trivial, frivolous, vexatious or made in bad faith;
если эта жалоба является мелкой, не носит серьезного характера, подана с целью просто доставить кому-либо неприятности или подана с недобросовестными целями;
Indeed this approach could lead to considerable extra expenditure for the correction of trivial errors that lead to no appreciable gain in quality.
Действительно, такой подход может привести к значительным дополнительным расходам на корректировку мелких ошибок, которые не дают значительного прироста качества.
In particular, solitary confinement could apparently be imposed for trivial offences, such as speaking to another prisoner outside regulation hours.
В частности, одиночное заключение может применяться в порядке наказания за совершение таких мелких правонарушений, как разговоры с другим заключенным в непредусмотренное режимом время.
45. The four amnesty laws were obviously general, which meant that they concerned both serious and trivial offences.
45. Четыре акта об амнистии, как очевидно, носили общий характер, что означает, что они распространялись одновременно на лиц, совершивших как серьезные преступления, так и мелкие проступки.
Punishment amounting to torture, inhuman or degrading treatment, as well as detention in inhumane conditions appears to be the norm, even for trivial cases.
Даже за мелкие правонарушения нормой является применение наказания, равносильного пыткам, негуманному или унижающему достоинство обращению, а также содержание под стражей в бесчеловечных условиях.
I was being ground down by a trivial bureaucracy.
Я был измотан мелкой бюрократией.
Why would I have such a trivial person killed?
Зачем мне убивать такую мелкую сошку?
They are walking sewage, concerned only with their own trivial matters.
Ходячие нечистоты, думают только о своих мелких делишках.
We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
Inspector Javert... a policeman who relentlessly pursues a man named Valjean. Guilty of a trivial offense.
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
I suppose you might find the distinction trivial, but... we believe words have truth in them.
Я полагаю, вы могли бы найти различия мелкие, но... мы считаем что слова обладают истиной.
If a young man wants a girl for his wife... He steals some trivial possession from her...
Если человек хочет жениться на девушке, он крадет какую-нибудь мелкую вещицу, принадлежащую ей,
As to the delay, Sire, as I mentioned, um, to not bother you with trivial state affairs...
Что до задержки, Ваше Величество... мы не хотели беспокоить вас ради столь мелких государственных забот...
I'm surprised you thought the government would get involved over something as trivial as a pageant.
Я удивлен, что ты думала, что государственные власти будут вмешиваться во что-то настолько мелкое, как конкурс красоты.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
“Oh no, this is too trivial for Aurors, it’ll be the ordinary Magical Law Enforcement Patrol—ah, Harry, this is Perkins.”
— Ну нет, для них это слишком мелкая задача, скорее всего, это будет обычный патруль органов магического правопорядка… А вот и Перкинс, познакомься, Гарри.
Trivial hurts, tiny human accidents,” said Firenze, as his hooves thudded over the mossy floor. “These are of no more significance than the scurryings of ants to the wide universe, and are unaffected by planetary movements.”
— Мелкие травмы, крошечные человеческие беды, — сказал Флоренц, с мягким постукиванием перебирая копытами. — Для огромной вселенной это не больше, чем муравьиная суета, и движение планет никак на них не влияет.
Adjektiv
The accusations made by the representative of the United States regarding the presence of Al-Qaida cells on Syrian territory are flimsy, trivial and groundless.
Обвинения, высказанные представителем Соединенных Штатов в отношении присутствия групп <<Аль-Каиды>> на территории Сирии, являются пустыми, неубедительными и безосновательными.
59. The Guide's most distinctive feature was that it was over-elaborated with trivial details, with the result that it was pedantic and far removed from State practice.
59. Наиболее характерной чертой Руководства является то, что оно излишне наполнено пустыми подробностями, в результате чего оно выглядит педантичным и слишком далеким от практики государств.
4. Authoritative studies of the economics of climate change such as The Stern Review find that the costs of preventing dangerous climate change, while not trivial, are far outweighed by the eventual costs of unmitigated climate change.
4. Авторитетные исследования по вопросам экономики изменения климата, такие как обзорный доклад Стерна, свидетельствуют о том, что затраты на предотвращение опасного изменения климата, пусть и немалые, намного перевешиваются потенциальными издержками непринятия мер по борьбе с изменением климата.
They are so enamored of all the trivial bells and whistles.
Они все так одержимы пустым украшательством.
The things we want in life are empty, stale, trivial.
Вещи, которые нам нужны в жизни пусты, стары, банальны".
He's not really so trivial as he likes to pretend. Well, tell him I called.
Он на самом деле не такой пустой, каким ему нравится притворяться.
And not subject themselves to trivial rules of etiquette, but love each other dearly, and more dearly for eternity.
Они не станут скрывать эмоции за пустыми правилами этикета. Будут любить... Любить...
Do what you have to do to clean house, and stop abusing our time and the limited resources of the United Nations on resolutions that ignore the genuine suffering on both sides and instead promote initiatives of trivial pursuit.
Сделайте все, что от вас зависит, для улучшения положения и перестаньте тратить наше время и ограниченные ресурсы Организации Объединенных Наций на обсуждение резолюций, которые игнорируют подлинные страдания и той, и другой стороны, а вместо этого содействуйте инициативам по решению обычных задач>>.
12. There was general agreement concerning the importance of limiting the jurisdiction of the court to the most serious crimes of concern to the international community as a whole, as indicated in the second paragraph of the preamble, to avoid trivializing the role and functions of the court and interfering with national court jurisdiction.
12. Было выражено общее мнение в отношении важного значения ограничения юрисдикции Суда наиболее тяжкими преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества, как указано во втором пункте преамбулы, с тем чтобы не допустить ослабления роли и функций Суда и вмешательства в юрисдикцию национальных судов.
51. There was general agreement concerning the importance of limiting the jurisdiction of the Court to the most serious crimes of concern to the international community as a whole, as indicated in the second paragraph of the preamble, to avoid trivializing the role and functions of the Court and interfering with the jurisdiction of national courts.
51. Было выражено общее мнение в отношении важного значения ограничения юрисдикции Суда наиболее тяжкими преступлениями, вызывающими озабоченность всего международного сообщества, как указано во втором пункте преамбулы, с тем чтобы не допустить ослабления роли и функций Суда и вмешательства в юрисдикцию национальных судов.
We observe the detrimental influence of media, advertising, entertainment and fashion industries in indirectly promoting or glorifying gender violence through sexual commodification, objectification and trivialization of girls and women; distorting portrayals of women with disabilities, women of colour, minorities and indigenous women; glorifying violence; and underreporting or distorted reporting of incidents of violence, especially domestic violence.
Мы отмечаем пагубное влияние средств массовой информации, рекламы, индустрии развлечений и моды, выражающееся в косвенном содействии или поощрении гендерного насилия путем сексуальной товаризации, овеществления и тривиализации женщин и девочек, в искажении образа женщин с ограниченными возможностями, женщин с другим цветом кожи, женщин из национальных меньшинств и коренных народов, в поощрении насилия и в недостаточном или искаженном освещении случаев насилия, в особенности насилия в семье.
63. Several delegations expressed the view that the jurisdiction of the court should be limited to the core crimes under general international law to avoid any question of individual criminal responsibility resulting from a State not being a party to the relevant legal instrument, to facilitate the acceptance of the jurisdiction of the court by States that were not parties to particular treaties, to facilitate the functioning of the court by obviating the need for complex State consent requirements or jurisdictional mechanisms for different categories of crimes, to avoid overburdening the limited financial and personnel resources of the court or trivializing its role and functions, and to avoid jeopardizing the general acceptance of the court or delaying its establishment.
63. Несколько делегаций выразили мнение о том, что юрисдикция суда должна быть ограничена основными преступлениями по общему международному праву во избежание возникновения вопроса об индивидуальной уголовной ответственности в результате того, что какое-либо государство не является участником соответствующего правового документа, в целях содействия признанию юрисдикции суда государствами, которые не являются участниками конкретных договоров, содействия функционированию судам посредством устранения необходимости в сложных требованиях, связанных с согласием государства, или юрисдикционных механизмах для различных категорий преступлений, во избежание чрезмерной нагрузки на ограниченные финансовые и кадровые ресурсы суда или сведения на нет его роли и функций, а также с тем чтобы не создавать опасности для общего признания суда или задержек с его учреждением.
The General People's Committee for External Communication and International Cooperation would like to take this opportunity to direct the attention of the international community and international and regional organizations to the fact that the announcement by the Secretary of State of the United Kingdom is merely an attempt to dilute the serious initiatives that have been made in this connection, and to destroy, trivialize or cripple all attempts to resolve this long-standing crisis.
Народное бюро по внешним связям и международному сотрудничеству хотело бы воспользоваться данной возможностью, чтобы обратить внимание международного сообщества и международных и региональных организаций на тот факт, что объявление, сделанное государственным министром Соединенного Королевства, представляет собой не что иное, как попытку выхолостить те серьезные инициативы, которые предпринимались в этой связи, и подорвать, умалить или ослабить все попытки урегулировать этот давний кризис.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test