Übersetzung für "кружиться в" auf englisch
Кружиться в
  • spin in
  • whirl in
Übersetzungsbeispiele
spin in
Ты просто кружишься в противоположном направлении.
You just spin in the opposite direction.
И вот она кружилась в танце, и с каждым поворотом падала на пол её одежда.
And here she was spinning in the dance, and every turn fell on the floor of her clothes.
эта пальма может погубить меня я без понятия, как ее превратить во что-то, что мне понравится я просто кружусь в этом вихре, ну типа что ваще тут происходит?
This palm tree could be the death of me. I can't seem to figure out how to make it into something that I like. I'm just spinning in this little whirlwind of, like, what's going on?
Голова у ней кружилась.
Her head was spinning.
Голова его кружилась.
His head was spinning.
Голова начала кружиться.
His head was beginning to spin.
У ней тоже голова начинала кружиться.
Her head, too, was beginning to spin.
Голова его как будто опять начинала кружиться.
His head seemed to start spinning again.
Голова кружилась и болела от жару. «Это хитрость!
His head was spinning and throbbing from high fever. “It's a ruse!
Голова кружилась, будто он только что отмахал невесть сколько километров, подхваченный «летучим порохом».
His head was spinning as though he’d just traveled miles by Floo powder.
Гм… жаль, что здесь воздуху нет, — прибавил он, — духота… Голова еще больше кружится… и ум тоже…
Hm...too bad it's so airless here,” he added, “stifling...My head is spinning even more...my mind, too .
Никогда до сих пор не входил он в распивочные, но теперь голова его кружилась, и к тому же палящая жажда томила его.
He had never gone into taverns before, but his head was spinning now, and besides he was tormented by a burning thirst.
Голова перестала кружиться, второй глоток воды плавно прошел сквозь жабры, и мозг насытился кислородом.
His head had stopped spinning; he took another great gulp of water and felt it pass smoothly through his gills, sending oxygen back to his brain.
У меня кружится голова. — Пусть кружится.
My head is spinning.” “Let it spin.”
ВСЕ – кружится и падает.
  EVERYTHING--spinning, falling
Голова иногда кружится.
The head is sometimes spinning.
У него кружилась голова.
His brain was spinning.
whirl in
Мы рождаемся из праха, некоторое время кружимся в водовороте жизни, а затем возвращаемся к Матери-Земле, Матери-Природе.
We come from dust, we whirl around for some time and then we return to dust, to our Pacha Mama, to Mother Nature.
Голова у него кружилась, как от стакана крепкого вина.
His head whirled as with a draught of potent wine.
Правда, может быть, она именно не хотела, чтоб он туда попал, а потому и велела ему дома сидеть… Могло быть и это. Голова его кружилась;
Perhaps she meant to call for him, herself, or it might be, of course, that she was anxious to make sure of his not coming there, and therefore bade him remain at home. His head whirled;
В мозгу Гарри кружился вихрь панических мыслей, и внезапно его осенило, в чем состоит единственный способ добыть воду; он понял, что именно так все и было задумано Волан-де-Мортом…
His brain whirling in panic, Harry knew, instinctively, the only way left to get water, because Voldemort had planned it so…
– Слава богу, успели покончить до приходу! – радостно сказала Вера. – Здравствуйте; у меня немного голова кружится; я плохо спал; я бы заснул.
"Thank goodness, we've just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully. "Good-morning! My head whirls so; I didn't sleep all night.
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
Бабочки повсюду, смерч все кружился и кружился.
Butterflies everywhere, a storm of them whirling and whirling.
Они кружились в странном танце.
They whirled in a bizarre dance.
Голова у Гила кружилась.
Ghyl’s head whirled.
Просто их кружит, а они этого не сознают.
They whirl, but don’t know it.
Кружись, о юность и любовь!
Whirl on, O love and youth!
В голове все гудело и кружилось.
My brain sang and whirled.
В неподвижном вихре кружится бесконечность.
In the immobile whirls the infinite.
Разве – как у меня сейчас – не кружилась бы у вас голова?
Would your head not whirl as mine does?
Кружась и притоптывая, они понеслись по залу.
            Off they went, stamping and whirling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test