Übersetzung fΓΌr "ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ" auf englisch
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
ΠœΡ‹ роТдаСмся ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π°Ρ…Π°, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя круТимся Π² Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ возвращаСмся ΠΊ ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ-Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅, ΠœΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ-ΠŸΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅.
We come from dust, we whirl around for some time and then we return to dust, to our Pacha Mama, to Mother Nature.
ΠœΡ‹ круТимся Π² Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅
We whirl and we spin
ΠœΠΎΠ»Π΅ΠΊΡƒΠ»Ρ‹ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ...
I'll be right here. The molecules are whirling.
ΠŸΡ‹Π»ΡŒ круТится с ΠΏΡ‹Π»ΡŒΡŽ.
The dust is whirling with the dust.
Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ, круТится, качаСтся ΠΈ радостно ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠΈΡ€!
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
Π’Ρ‹ слабССшь Π² колСнях, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится.
You begin to get weak in the knees. Your head's in a whirl.
"Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Лондонским "ΠŸΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π’Π΅Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ" круТится практичСски осязаСмоС Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ²,"
A palpable whirl of anticipation can be felt outside London's Lyceum Theatre...
"ΠšΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½, самый рослый ΠΈΠ· ΠΏΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π½Π° сСрСдину ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ".
The sorcerer, the strongest of the tribe, advances to the middle of the circle and begins to whirl around.
Он расцСнивался ΠΊΠ°ΠΊ нСпристойный, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ обнимались, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡΡŒ ΠΏΠΎ бальной Π·Π°Π»Π΅.
It was considered indecent because a man and woman were actually clutching each other as they whirled around the ballroom.
НСт, я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Π ΠΎΠ΄ΠΆΠ΅Ρ€, я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Π°-Ρ‡Π°-Ρ‡Π° Π²ΠΎ врСмя доТдя, я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π½Ρ‹Ρ€ΡΡ‚ΡŒ.
I'm gonna dance, Roger. I'm gonna twirl and whirl and spin. I'm gonna cha-cha in the rain game.
Π― пробрался сквозь кусты, a Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‚ΡƒΠ·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°Π½Ρ†ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ€ΡƒΠΊΠΈ изгибались ΠΏΠΎΠ΄ пятками Π²Π·Π΄Ρ‹ΠΌΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ‹Π»ΡŒ.
l pressed through the rushes, and there the native dancers whirled before me limbs flailing, arms akimbo feet kicking up dust.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ стакана ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π°.
His head whirled as with a draught of potent wine.
ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΏΠ°Π», Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Π²Π΅Π»Π΅Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒβ€¦ Могло Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈ это. Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ;
Perhaps she meant to call for him, herself, or it might be, of course, that she was anxious to make sure of his not coming there, and therefore bade him remain at home. His head whirled;
Π’ ΠΌΠΎΠ·Π³Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ круТился Π²ΠΈΡ…Ρ€ΡŒ паничСских мыслСй, ΠΈ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ осСнило, Π² Ρ‡Π΅ΠΌ состоит СдинствСнный способ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ; ΠΎΠ½ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ всС ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΎ Π’ΠΎΠ»Π°Π½-Π΄Π΅-ΠœΠΎΡ€Ρ‚ΠΎΠΌβ€¦
His brain whirling in panic, Harry knew, instinctively, the only way left to get water, because Voldemort had planned it so…
– Блава Π±ΠΎΠ³Ρƒ, успСли ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ! – радостно сказала Π’Π΅Ρ€Π°. – ЗдравствуйтС; у мСня Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится; я плохо спал; я бы заснул.
"Thank goodness, we've just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully. "Good-morning! My head whirls so; I didn't sleep all night.
Он Π·Π°Π³Π½Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π² Π»ΠΎΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡ, Π³Π΄Π΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ Π·Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΏΠ»ΠΎΡˆΠ½Ρ‹Π΅ заросли кустарника. Π’ΠΎΠ»ΠΊ замСтался, завСртСлся, присСдая Π½Π° Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΏΡ‹, ΠΊΠ°ΠΊ это Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π”ΠΆΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ собаки, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ… загоняли Π² Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊ. Он Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π» ΠΈ, ΠΎΡ‰Π΅Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ Ρ‰Π΅Π»ΠΊΠ°Π» Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ. Бэк Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π», Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΊΠ°, всячСски доказывая свои ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ намСрСния.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
На югС, ΠΎΡ‚ вспСнСнных струй ОскалСнного, Π½ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π² Π½ΠΈΠ·ΠΈΠ½Ρ‹ Π‘ΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈ, Андуин устрСмлялся ΠΊ Этэрским Плавням ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° мноТСство ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ, вплСскивался Π² сСро-сСрСбристоС ΠœΠΎΡ€Π΅, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ солнСчным ΠΏΡ‹Π»ΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΌΠΈΡ€ΠΈΠ°Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΈΠ°Π΄Ρ‹ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†. Но Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° Π² Π·Π°Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ·Π΅ΠΌΡŒΠ΅. На ΠœΠ³Π»ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΡ€Π°Π²ΡŒΠΈ, копошились ΠΎΡ€ΠΊΠΈ.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
Π‘Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ, смСрч всС круТился ΠΈ круТился.
Butterflies everywhere, a storm of them whirling and whirling.
Они ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² странном Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅.
They whirled in a bizarre dance.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ Π“ΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
Ghyl’s head whirled.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚, Π° ΠΎΠ½ΠΈ этого Π½Π΅ ΡΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚.
They whirl, but don’t know it.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡΡŒ, ΠΎ ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ любовь!
Whirl on, O love and youth!
Π’ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ всС Π³ΡƒΠ΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
My brain sang and whirled.
Π’ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΡ…Ρ€Π΅ круТится Π±Π΅ΡΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
In the immobile whirls the infinite.
Π Π°Π·Π²Π΅ – ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ мСня сСйчас – Π½Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π±Ρ‹ Ρƒ вас Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°?
Would your head not whirl as mine does?
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡΡŒ ΠΈ притоптывая, ΠΎΠ½ΠΈ понСслись ΠΏΠΎ Π·Π°Π»Ρƒ.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  Off they went, stamping and whirling.
Verb
Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Ρ‹ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ.
At the same time, Israeli helicopter gunships continued to circle above the city.
ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ БООНО Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ Ми-17, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π²Π±Π»ΠΈΠ·ΠΈ ΠŸΠΎΡΡƒΡΡŒΠ΅.
UNPROFOR personnel observed an Mi-17 helicopter circling near Posusje.
Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС врСмя Π½Π°Π΄ этим Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ враТСский Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚.
At the same time, an Israeli enemy reconnaissance aircraft circled over the area.
Они ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° срСднСй высотС ΠΊ востоку ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠšΡƒΠ»Π±ΡƒΡ Π² Π”Π°Ρ€Ρ„ΡƒΡ€Π΅ (ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ 1422-2246).
They circled at medium altitude east of the city of Kulbus in Darfur (coordinates 14222246).
Π‘Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° этот самолСт ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Π½Π° Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ-посадочной полосС ΠΈ Π² диспСтчСрском ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π΅ погасли ΠΎΠ³Π½ΠΈ.
While it was circling, he said, the runway and control tower lights went off.
ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ БООНО Π±Ρ‹Π» Π² Π΄Π²ΡƒΡ… случаях Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π°Π΄ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎ-Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΉ Π±Π°Π·ΠΎΠΉ Π’ΡƒΠ·Π»Π°.
UNPROFOR personnel on 2 occasions observed a green helicopter circling above Tuzla air base.
Он ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π½Π°Π΄ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ Рияка ΠΈ Π‘Π°Π°Π»ΡŒΠ±Π΅ΠΊΠ°, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ΅ пространство страны Π² 16 Ρ‡. 20 ΠΌ. Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ Π ΡƒΠΌΠ°ΠΉΡˆΠ°.
It circled over the Riyaq and Baalbek areas, and departed at 1620 hours over Rumaysh.
ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΠΎΠΌ БООНО Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΡˆΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ с высокорасполоТСнным ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎΠΌ "БСссна", ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π°Π΄ Високо.
UNPROFOR personnel observed a white Cessna single-piston-engine, high-wing monoplane, circling over Visoko.
Она ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³.
She's circling around.
ΠœΠΎΠ½Ρ€ΠΎ отступаСт. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚.
Monroe's backpedaling, circling,
Π˜Π΄Π΅Ρ‚, ΠΊΡƒΠ΄Π° Π³Π»Π°Π·Π° глядят, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ...
Goes aimlessly, so can be circled and circled ...
ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ½ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚?
Why is it circling?
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ Π½Π°Π΄ ЛА.
It's circling los angeles.
ΠšΠΎΡ€ΡˆΡƒΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚?
The vultures already circling?
Π’Π°ΠΌ самолСт круТится.
There's a plane circling overhead.
Он круТится Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π΅...
He circles around her...
ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π½Π°Π΄ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌ.
Malfoy was still circling the stadium just as he was.
ΠšΠΎΡ€ΡˆΡƒΠ½Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ, Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°.
The hawks circled overhead screeching their frustration.
Но ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠΈ.
Still, Paul circled in silence.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ. Он ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π».
Paul pressed the fight now, circling but not attacking.
Они ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π΄ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ стСрвятники Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ‡ΠΈΠ½Ρ‹.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
Π”Π²ΠΎΠ΅ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ.
Now the two figures on the rock floor circled each other;
Π‘ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π΄ столами, высматривая адрСсатов писСм ΠΈ посылок.
The owls circled the tables, looking for the people to whom their letters and packages were addressed.
Π’ послСдний Ρ€Π°Π· я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ довольно высоко Π½Π° сСвСро-востокС.
Last I saw, the wing was pretty high and circling off northwest.
ΠžΡ…Ρ€Π°Π½ΡΠ²ΡˆΠΈΠ΅ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ волшСбники бСспрСрывно ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Ρ…ΠΈΡ‰Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹.
The guard around him was circling continuously like giant birds of prey.
Волько Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π°, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.
Just the deep, dark waters to circle in; and circle, and circle, and circle.
Π’Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ всС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ».
The helicopter circled and circled.
– БСйчас ΠΎΠ½ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚.
β€œIt’s circling now.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° буря, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ свСркаСт Π³Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π½Π° сСвСрС.
The storm has been circling, circling, but for a while there’s been lightning somewhere in the north.
ΠœΡ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΊΡƒΠ²Ρ‹Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΈΡΡŒ.
We circled and dove.
Π Π΅ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΡŒΠ΅.
The buzzards were circling.
Verb
- Π’Π°ΠΊ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈ мСня.
Okay, spin me.
Ой... Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится.
Oh... spinning head.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ!
Spin with me!
НС круТится, двиТСтся.
Not spinning, moving.
Моя Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится!
My head spins!
ΠšΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° вся круТится.
The room's spinning.
Как Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится!
My head's spinning!
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ Π½Π΅ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
Her head was spinning.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
His head was spinning.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
His head was beginning to spin.
Π£ Π½Π΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
Her head, too, was beginning to spin.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
His head seemed to start spinning again.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π»Π° ΠΎΡ‚ ΠΆΠ°Ρ€Ρƒ. Β«Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ!
His head was spinning and throbbing from high fever. β€œIt's a ruse!
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ°Ρ…Π°Π» Π½Π΅Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ сколько ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Β«Π»Π΅Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΌΒ».
His head was spinning as though he’d just traveled miles by Floo powder.
Гм… Таль, Ρ‡Ρ‚ΠΎ здСсь Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Ρƒ Π½Π΅Ρ‚,Β β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΎΠ½,Β β€” духота… Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Ρ‰Π΅ большС круТится… ΠΈ ΡƒΠΌ тоТС…
Hm...too bad it's so airless here,” he added, β€œstifling...My head is spinning even more...my mind, too .
Никогда Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ Π½Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠ½ Π² распивочныС, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ палящая ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π° Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ.
He had never gone into taverns before, but his head was spinning now, and besides he was tormented by a burning thirst.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° пСрСстала ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π» сквозь ΠΆΠ°Π±Ρ€Ρ‹, ΠΈ ΠΌΠΎΠ·Π³ насытился кислородом.
His head had stopped spinning; he took another great gulp of water and felt it pass smoothly through his gills, sending oxygen back to his brain.
Π£ мСня круТится Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°. β€”Β ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ круТится.
My head is spinning.” β€œLet it spin.”
Π’Π‘Π• – круТится ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚.
Β  EVERYTHING--spinning, falling
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° круТится.
The head is sometimes spinning.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
His brain was spinning.
Verb
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π²Π°ΡˆΡƒ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ!
Dance with your bride.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ воскрСсла ΠΈ круТится Π² Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅!
Restored to life and to dance!
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ Π² Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π˜Ρ€ΠΎΠ΄Π°-Бпрэтта.
You know, dancing rings around Spratt's Herod.
Π’Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ΅.
You were actually twirling around the dance floor.
ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Ρ…Ρ€Π°ΠΌΠ°!
The confetti will dance around the shrine gates.
И этот ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ круТился со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
And this bag was just dancing with me.
ΠœΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΏΠ»ΡΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ, ΠœΡ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ!
We'll be dancing again We'll be twirling again
Пока видСния сахарной сливы ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΈΡ… Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ….
While visions of sugar plums danced in their heads
ШипСвшиС ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² бСшСном Ρ‚Π°Π½Ρ†Π΅.
The lightning sizzled and danced.
β€“Β ΠžΠ½ΠΈ уТасно Ρ€Π°Π·Π³Π½Π΅Π²Π°Π½Ρ‹ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ свою Π·Π»ΠΎΠ±Ρƒ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡΡŒ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ.
They dance their anger on the wind.
ΠŸΠ°Ρ€Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ.
Couples had already begun to dance to the music.
Π—Π° спиной Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ, Π² пустом Π·Π°Π»Π΅, круТился снСг.
Snow danced behind him in the empty hall.
Verb
Π£ мСня круТится Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
My head is swimming.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°ΡΡΡŒ... – Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится.
Off the top of my head... My head's swimming.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° волос.
My head used to swim From the perfume I smelled
Когда я садилась Π² такси Ρƒ мСня ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
When I got into the taxi my head was swimming.
НСустанно Π½Π°Π΄ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½, Π½Π΅ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π² ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠ°Ρ… Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°.
Ceaselessly by my side moves the Demon; He swims around me like impalpable air;
Π£ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
Harry’s head was swimming.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ зСмля ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΌ, казалось, Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π° корабля.
his head was swimming so badly he felt as though the ground beneath him were swaying like the deck of a ship.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ с усилиСм сСл, ΠΎΡ‚ послСднСго ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° ΠΎ зСмлю Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈ всС-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ ΠΎΠ½ разглядСл Π±Π΅Π³ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сил Π‘Π½Π΅Π³Π³Π° ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΠ»ΡŽΠ²ΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, хлопая ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡΠΌΠΈ, Π»Π΅Ρ‚Π΅Π» Π·Π° Π½ΠΈΠΌ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ·Π³ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»β€¦
As Harry raised himself into a sitting position, his head still swimming from its last contact with the ground, he saw Snape running as hard as he could, the enormous beast flapping behind him and screeching as Harry had never heard him screechβ€”
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
Elizabeth's head was beginning to swim.
Π£ мСня Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ круТится Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
My head is still swimming.
Π― сСла, Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ мСня ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
I sat up, my head swimming.
β€”Β Π’Ρ‹ Π»ΠΎΡ‚ΠΎΡ„Π°Π³, ΠΈ Ρƒ тСбя всСгда круТится Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
β€œYou’re a Loti. Your head is always swimming.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠ½ΠΈ.
The dreadful stench made his head swim.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π ΡƒΠ½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° ΠΈΡ… ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Rhun’s head was swimming with the scent of their blood.
ΠšΠΈΡ‚Ρ‚ΠΈ чувствовала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
Kitty felt her head beginning to swim.
ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ·Π³, ΠΈ Ρƒ мСня Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°;
they sank into my brain, and my head began to swim;
ΠŸΡ€ΠΈΠ°Π΄ привстал Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ. Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
Priad got up onto his knees, his head swimming.
Verb
ΠœΠΈΡ€ Π»ΠΈΡ…ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΎΡ‡Π½ΠΎ круТится,
Has set my world reeling
- Π£ мСня ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° круТится.
My head is reeling.
- Π—Π½Π°ΡŽ, Ρƒ мСня всС Π΅Ρ‰Π΅ круТится Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
I'm still reeling.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° моя ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, сСрдцС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
My head might be reeling. My heart might be bleeding.
И Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌ круТится ΠΎΡ‚ романтичСских возмоТностСй.
And now your mind is reeling with romantic possibilities.
А ΠΎΠ½, оказываСтся, Π±Ρ‹Π» Π² мСстной Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ школС, Π² мусорном Π²Π΅Π΄Ρ€Π΅, круТился Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ яблочных ΠΎΠ³Ρ€Ρ‹Π·ΠΊΠΎΠ², Π½Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ всСгда Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚.
It turns out he was in a local primary school, in the bin, reeling about with the apple cores, like they do.
Моя Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
My mind was reeling.
Моя Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ
My head was still reeling.
Π£ ДТСсс ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
Jess’s head was reeling.
ΠœΠΈΡ€ пСрСстал ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
The world had stopped reeling.
Они ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ элСктричСского Π±ΠΈΠ²Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ костра.
They reel about the electric campfire.
Π›ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π΄Ρ‹ΠΌΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ колСса ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ.
Locomotives smoked and reeled above him.
Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ. Π― чувствовал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π».
My head reeled. I felt I was drowning.
Когда я ΡƒΠ±ΠΈΡ€Π°Π» Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ, Ρƒ мСня ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
My head was reeling as I put the phone away.
Π‘ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΌ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠΎΠΌ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ сильнСС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°.
His mind reeled with each thrust.
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ½ Ρ…ΠΌΡƒΡ€ΠΎ посмотрСл Π½Π° ΠœΠ΅Π½ΡŒΡΡ€Ρƒ.
His head reeling, he scowled at Menyara.
Над ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΉ виднСлась ΠΌΠ°Ρ‡Ρ‚Π°, Π° Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‡Ρ‚Ρƒ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ поднимался сСроватый холст, вспугнув стайку Ρ‡Π°Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ всё ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ моря. — НичСго Π½Π΅ понимаю,Β β€” подСлилась Π‘ΠΎΡ„ΠΈ с Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠΎΠΌ.
Behind that house a grayish canvas sail was going up a mast in brisk jerks, disturbing a flock of seagulls into flying round and round against the glimmering sea. β€œI don’t understand,” Sophie told the human skull.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test