Übersetzung für "которые они пытались" auf englisch
Которые они пытались
Übersetzungsbeispiele
10. Во-вторых, мы установили ряд правил, которым мы пытались следовать.
Second, we set up some rules which we tried to follow.
Демократическая транспарентность нашей страны, которую они пытались подорвать, гарантирует то, что они никогда не получат признания.
The democratic transparency of our country, which they tried to destroy, ensures that they will never be acceptable.
И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить.
We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here.
Отсутствие систематизированных данных, которые ЮНДКП пытается компенсировать сведениями из других источников, может повлиять на определение характера тенденций.
Lack of regular data, for which UNDCP tries to compensate by references to other sources, could influence trend patterns.
В Договоре о нераспространении существует также пробел, который мы пытались устранить на более позднем этапе посредством проведения переговоров о заключении либо многосторонней международной конвенции, либо протокола к Договору о нераспространении.
There is also a gap in the NPT which we tried to cover later by negotiating either a multilateral international convention or a protocol to the NPT.
Новая прогрессивная партия, аннексионистская группа, властвующая в колониальной администрации со времени всеобщих выборов 1992 года, выступила за проведение референдума, который она пыталась выдать за плебисцит по вопросу о деколонизации.
The New Progressive Party, an annexationist group that has wielded power in the colonial administration since the general elections of 1992, promoted the holding of a referendum which it tried to characterize as a plebiscite for decolonization.
Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какоголибо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры.
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient.
Таким образом, в консультативном заключении правовой аспект увязывается с юридическим аспектом и проливается свет на политический аспект, касающийся права палестинского народа на самоопределение, на который Израиль пытается наложить широкий круг ограничений за счет строительства стены.
Thus, the advisory opinion connects the legal aspect and sheds light on the political aspect related to the Palestinian people right of self-determination, a right through which Israel tries to impose wide range of restrictions through building the wall.
Колониализм, послевоенная двухполюсная конфронтация, процесс деколонизации, окончание <<холодной войны>>, глобализация -- каждому из этих этапов были свойственны свои специфические тенденции, к которым Африка пыталась приспособиться, но большинство стран, к сожалению, так и не сумели достичь ожидаемых результатов в сфере развития.
Colonialism, post-war bipolar confrontation, the decolonization process, the end of the cold war and globalization brought with them specific trends, to which Africa tried to adapt, with a majority of the countries failing, regrettably, to achieve the expected development results.
Особенности его деятельности в отношении компаний, до которых он пытается донести фундаментальные ценности Организации Объединенных Наций в области прав человека, социальных прав, охраны окружающей среды и борьбы с коррупцией, предполагают, что он должен сохранять максимальную независимость.
The specific nature of its activity vis-à-vis companies, which it tries to convince of the fundamental values of the United Nations in the fields of human rights, social rights, protection of the environment and the fight against corruption, requires that it should retain maximum independence.
Он слышал в голове звон, который тщетно пытался игнорировать.
He was conscious of a singing in his head which he tried, in vain, to ignore.
Вся она была влажная и покрыта пятнами слизи, которые он пытался вытереть лабораторным халатом.
It was damp and marked with patches of slime, which he tried to wipe away with the lab coat.
Сейчас мы имели то, чего я пообещал ей достичь, когда отобрал нож, которым она пыталась убить меня.
We had now what I had promised her I would get when I had taken from her the knife with which she tried to kill me.
Его убийство и скандал, которого я пыталась избежать, – голос ее звучал ожесточенно, – грозит фирме крахом.
His murder and the scandal, which I tried so hard just now to avoid—” her voice hardened— “will send Potts stock down.
Тогда я пошел к одному любопытному торговцу, купил у него несколько экзотических музыкальных инструментов, включая лягушачий рожок, на котором и пытался играть.
I went to a dealer in curios and bought several exotic musical instruments, including a froghorn, which I tried to play.
Жизель не могла не заметить и того, что белила, с помощью которых она пыталась скрыть неровности кожи, были наложены очень неумело, как, впрочем, и другая ее косметика.
Giselda could not help noticing that the cosmetics with which she tried to hide the roughness of her skin were not skilfully applied.
Тщательно развернул и осмотрел все, что в нем находилось. Ничто его особенно не заинтересовало. Иногда задавал мне вопрос, на который я пытался ответить жестами.
Anything that particularly caught his attention he held up, and asked a question to which I tried to give an answer with signs.
Гарион стал пользоваться своим преимуществом, которое давало ему умение противостоять соблазнительным нашептываниям, с помощью которых Торак пытался отвлечь его от цели.
Garion seized on his advantage to thwart the insidious and compelling whispers with which Torak tried to lure him from his purpose.
Как бы там ни было, глоток-другой перед сном превратился в изрядное количество спиртного, в котором Мэлоун пытался утопить скуку слишком многих долгих плаваний.
For whatever reason, a sip now and then before he went to sleep had turned into periodic secret binges in which Malone tried to counteract the boredom of too many lengthy voyages.
Обильное пиршество напоминало о себе Варгасу легкой икотой, от которой он пытался избавиться, задерживая дыхание и постукивая себя в грудь костяшками пальцев.
The lavish meal had left Vargas suffering from a light hiccup, which he tried to get rid of by taking deep breaths and tapping his chest with his knuckles.
Ваш аккаунт был не единственным порталом, в который они пытались проникнуть.
Your account page wasn't the only portal They tried to breach.
Эти ребята отправятся в тюрьму а растление, которое они пытались остановить,будет продолжаться.
These guys are gonna go to prison, and the abuse they tried to stop will continue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test