Übersetzung für "которого он считал" auf englisch
Которого он считал
Übersetzungsbeispiele
С конца мая 2006 года Гедеон проживал в офицерской столовой ВСДРК в Лубумбаши, где он удерживал троих детей в возрасте 12, 14 и 17 лет, которых он считает своими <<духовными попечителями>>.
Since the end of May 2006, Gédéon has been living in the FARDC Officers' Mess in Lubumbashi where he has been keeping three children aged 12, 14 and 17 years, whom he considers his "spiritual guardians".
Туфир привел в качестве примера Дом Эказа, который он считал пострадавшей стороной во время последней вспышки застарелой феодальной вражды.
Thufir cited the example of House Ecaz, whom he considered to be innocent of charges in a recent flare-up.
Бруно знал одного человека, которого он считал сумасшедшим, звали его герр Роллер. Он был примерно одного возраста с папой и жил на одной с ними улице в Берлине, в доме за углом.
Bruno had only known one person whom he considered to be mad and that was Herr Roller, a man of about the same age as Father, who lived round the corner from him back at the old house in Berlin.
А леди Джейн Монро, хотя и была еще очень молода и пока не вышла замуж, оставалась в невестах исключительно петому, что Бриджуотер старательно отпугивал тех ее поклонников, которых он считал недостаточно достойными, – если слух был верным, а слухи не всегда таковы.
And Lady Jane Munro, though young and unattached, was unattached only because Bridgwater had rejected a string of suitors whom he considered unworthy—if gossip had the right of it, as gossip had a habit of not always being.
Пытаясь, столетием позже, понять, что заставило франков прийти на Восток, Ибн аль-Асир приписывает инициативу этого движения королю Бодуэну, «аль-Бардавилу», которого он считал в некотором роде правителем Запада.
Nearly a century later, when Ibn al-AthÐr tried to comprehend what had induced the Franj to come to the East, he attributed the initiative to King Baldwin, Ýal-BardawÐl’, whom he considered a sort of commander of the Occident.
И сейчас, преклонив колени перед алтарем, он поклялся, что Мина не отправится на битву одна, если только он не отыщет способ остановить ее. Галдар молился не Единой Богине (он ни за что не признался бы в этом Мине, но никакая сила на свете не заставила бы его обратиться за помощью к Такхизис, которую он считал воплощением бесчестия и вероломства).
Kneeling beside the altar, he vowed that she would not go into battle alone if there was any way he could stop her. He did not pray to the One God. Gaidar no longer prayed to the One God, ever since he’d found out who she was. He never said a word to Mina about this-he would take his secret to the grave with him-but he would not pray to Queen Takhisis, a goddess whom he considered treacherous and completely without honor.
Он должен строжайшим образом выполнять эти распоряжения, сколь ни печально скрывать ему свое звание офицера Сухопутных войск, коим он имеет полное право гордиться, сколь ни противоестественно сторониться товарищей по оружию, которых он считает братьями; ему придется действовать, невзирая на щекотливую семейную ситуацию, которая возникнет, поскольку он обязан держать доверенное ему дело в строжайшей тайне от своей матери и от собственной жены как в целях успешного выполнения задания, так и в интересах сохранения семейного очага.
(b) That he must act strictly in accordance with these arrangements, despite the distress that may result from the effect of his having to conceal his position as an officer in our country’s Army, of which he is very proud, and that he must keep himself apart from his companions in arms, whom he considers his brothers, despite the delicate family situation that this creates for him, since he is also obliged to maintain with his mother and with his own wife the most absolute secrecy;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test