Übersetzung für "Тидко" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Π—Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ "ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅" Π½Π° "Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π•"
Replace "liquid" with "LIQUID"
ΠžΡ‚Π±ΠΎΡ€ ΠΏΡ€ΠΎΠ± ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ яйца, ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΊΠ° ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π»ΠΊΠ°
A. Sampling of liquid whole egg, liquid yolk and liquid albumen
ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ с Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ
Liquid, or liquid, temperature controlled
Π₯Π›ΠžΠ Π€Π•ΠΠžΠ›Π―Π’Π« Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π• ΠΈΠ»ΠΈ Π€Π•ΠΠžΠ›Π―Π’Π« Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π•
CHLOROPHENOLATES, LIQUID or PHENOLATES, LIQUID
Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ "ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠ Π˜Π›Π‘Π£Π›Π¬Π€ΠžΠšΠ˜Π‘Π›ΠžΠ’Π« Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π•" послС "Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π•"
Add "or ARYLSULPHONIC ACIDS, LIQUID" after "LIQUID"
Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ Ρ„Π°Π·Π΅ (всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°)
In liquid mode (all liquid fuels)
ΠŸΠžΠ›Π˜Π“ΠΠ›ΠžΠ“Π•ΠΠ˜Π ΠžΠ’ΠΠΠΠ«Π• Π”Π˜Π€Π•ΠΠ˜Π›Π« Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π• ΠΈΠ»ΠΈ ΠŸΠžΠ›Π˜Π“ΠΠ›ΠžΠ“Π•ΠΠ˜Π ΠžΠ’ΠΠΠΠ«Π• Π’Π•Π Π€Π•ΠΠ˜Π›Π« Π–Π˜Π”ΠšΠ˜Π•
POLYHALOGENATED BIPHENYLS, LIQUID or POLYHALOGENATED TERPHENYLS, LIQUID
Π“Π»ΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π·ΠΎΡ‚Π°.
Ingesting liquid nitrogen.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π½, ΡˆΠ΅Ρ„.
Liquid propane, Chief.
Π­Ρ‚ΠΎ - ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ.
It's liquid gold.
Или ... ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ ΠΌΡ‹Π»ΠΎ.
Or... liquid soap.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ, Π±Ρ€Π°Ρ‚Π°Π½.
Liquid gold, boyo.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Π°Π·ΠΎΡ‚.
It's liquid nitrogen.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ экстази.
It's liquid ecstasy.
О, Тидкая Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Oh, liquid courage.
На Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стола Π ΠΎΠ½ сквозь Π·ΡƒΠ±Ρ‹ сыпал проклятиями: Π΅Π³ΠΎ зСльС Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ Π»Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ†Ρƒ.
Across the table, Ron was cursing fluently under his breath; his potion looked like liquid licorice.
Но Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ДТСссики Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° Π’ΠΎΠ΄Π° Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ. Она ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π΅Π΅ источник: Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ выдСлСния ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ пСсчаного чСрвя – ΠŸΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»Ρ.
But Jessica's attention was focused on the revelation of the Water of Life, seeing its source: the liquid exhalation of a dying sandworm, a maker.
— Ну-с, Π€Π΅ΠΉΠ½ΠΌΠ°Π½,Β β€” Ρ…Ρ€ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ сказал ΠΎΠ½ ΠΌΠ½Π΅,Β β€” ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сумСли Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСлия. β€”Β Π­-э, Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, да…
β€œWell, Feynman,” he said in a gruff voice, β€œI hear you think you have understood liquid helium.” β€œWell, yes …”
Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя я занимался Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСлия β€” ΠΌΠ½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠ· Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΊΠ²Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ странноС явлСниС, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
I had been working at that time on the theory of liquid helium, and had figured out how the laws of quantum dynamics explain the strange phenomena of super-fluidity.
Один высокий, красивый ΠΎΠ½Ρ‚ – Π‘ΡƒΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ†, каТСтся, Π΅Π³ΠΎ Π·Π²Π°Π»ΠΈ – ΠΏΠΎΠΏΠ°Π» Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΡŽ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ огня ΠΈ загорСлся, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»: уТас нСсусвСтный!
One of them, Beechbone I think he was called, a very tall handsome Ent, got caught in a spray of some liquid fire and burned like a torch: a horrible sight.
Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠ΅, Ссли Π±Ρ‹ Π½Π΅ мСшало Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·, с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ водянистым блСском, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΌΠΎΡ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ подмигивая ΠΊΠΎΠΌΡƒ, рСсницами.
It would even have been good-natured were it not for the expression of his eyes, which had a sort of liquid, watery gleam and were covered by nearly white eyelashes that blinked as though winking at someone.
Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ состоялся ΠΎΠ±Π΅Π΄, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ я оказался сидящим рядом с профСссором ΠžΠ½ΡΠ°Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ спСциалистов ΠΏΠΎ Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ΅ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСлия.
The night before I gave my talk there was a dinner, and the man who sat down next to me was none other than Professor Onsager, a topnotch expert in solid-state physics and the problems of liquid helium.
На ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь я сдСлал ΠΌΠΎΠ΅ сообщСниС ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ повинился Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΈ Π½Π΅ понял, являСтся Π»ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСлия ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ состояния Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈ постоянной Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ плавится Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΈΠΏΠ°Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ) ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ (ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΌΠ°Π³Π½Π΅Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π° постоянно мСняСтся).
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boilsβ€”the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
β€”Β ΠœΡ‹ просто обязаны ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π€Π΅ΠΉΠ½ΠΌΠ°Π½Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ вывСсти порядок ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ„Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π° с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… принципов… поэтому Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ тСория Π½Π΅ позволяСт Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ этот порядок, вовсС Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ смог ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ аспСкты повСдСния ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ гСлия.
Onsager said, β€œWe should tell Feynman that nobody has ever figured out the order of any transition correctly from first principles, so the fact that his theory does not allow him to work out the order correctly does not mean that he hasn’t understood all the other aspects of liquid helium satisfactorily.”
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ Тизнью – Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅ΠΌ.
Liquid life, it was.
β€”Β Π˜Π»ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π½.
Or liquid methane.
Π“Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΊΠΈΠ½ Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ» Π½Π° мСстС ΠΈ Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ…, ΠΈ Π˜Π·ΠΌΠ΅Π½Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ….
Grimalkin had frozen in place both Liquids and Mutables as they transformed to Liquids.
β€“Β Π‘Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Тидкая?
β€œCrusted or still liquid?”
β€”Β Π”Π°, Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅.
In its liquid form, yes.
— Горящий воск β€” ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
Burning wax is a liquid.
– Вариация ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ огня.
β€œA variation on liquid fire.”
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» настоящий ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ огонь.
It was liquid fire.
Π’Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅, Тидкая Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ.
More to the point, liquid mud.
Он пСрСстал Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ вСщСством.
He wasn’t liquid anymore.
Adjektiv
Π–ΠΈΠ΄ΠΊ. Π½Π° Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ [Па]
Fluid out [Pa]
Π–ΠΈΠ΄ΠΊ. Π½Π° Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ 2 [Па]
Fluid in 2 [Pa]
Π–ΠΈΠ΄ΠΊ. Π½Π° Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ [ΠΌ3/с]
Fluid out [m3/s]
БопоставлСниС ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΡΡ‹Ρ€ΡŒΡ?
Fluids versus solids?
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ каталитичСский ΠΊΡ€Π΅ΠΊΠΈΠ½Π³ (Π–ΠšΠš)
Fluid catalytic cracker (FCC)
Π¦Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ срСдство хранСния?
Bodily fluid storage facility?
ВсС Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅.
It's all right, it's fluids.
Π”Π°, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Тидкая связь.
Yes, of course, the fluid link.
НичСм Π½Π΅ питался, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ».
Livin'on nothin'but toner fluid.
Мои Π³Π»Π°Π·Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ... Тидкая ΠΊΠΎΠ±Ρ€Π°.
Hi. My eyes were... fluid cobras.
Π¦Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ срСдство хранСния Centres.
The Centre‘¯s bodily fluid storage facility.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Π»Π΅Ρ‚Ρ€Π΅Π· ... с ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π°ΡΠΏΡ‹Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ спрССм.
Fluid flubber... with a convenient spray applicator.
Для ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π° Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ срСду.
We can get fluids to this baby stat.
Π― ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ€Π°Π· ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹.
I was about to gather some fluid samples.
Плазма ΠΈ Жидкая Π’ΡƒΡ€Π±ΡƒΠ»Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ… Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€ΠΈΠ½ΠΎ?
Plasma and Fluid Turbulence in with neutrino books?
Π’Π°ΠΌ сущСствовали лишь ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.
Fluid mechanics was all that there had been.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ…Π»Π°Π΄Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ смыкаСтся Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ. ΠšΡ€Π°Π³ спокоСн.
The cold fluid engulfs him completely. Krug is at peace.
Он поставил ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ растопку рядом с ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ с ΡƒΠ³Π»Π΅ΠΌ.
he finished with the lighter fluid and set it by the bag of charcoal.
Π•ΠΌΡƒ прописана Тидкая Π΄ΠΈΠ΅Ρ‚Π°. Π‘ΡƒΠ±Π±ΠΎΡ‚Π°, 20 июня
He is supposed to be on a fluid diet. Saturday June 20th
Π‘Ρ€ΡŽΡ…ΠΎ бСса Π±Ρ‹Π»ΠΎ вспорото, исторгая ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΈ.
The imp’s stomach cavity opened, noisome fluid gushing out.
Π’Π²Π°Ρ€ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ со всСх сторон: синС-сСрая, Тидкая, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ стСны.
It was the same all over: blue-grey, a jelly, fluid as the walls.
β€”Β ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ слоТного комплСкса оборудования для консСрвации ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ².
Equally complex equipment for conversion of fluid and solid waste.
«Жидкая гСнСтичСская адаптация», ΠΊΠ°ΠΊ мягко Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ это Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ прСссС.
"Fluid genetic adaptation," the official reports elegantly called, it.
Adjektiv
Ням-ням, ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ яичный суп.
Mmm, runny egg soup.
НадСюсь ТидкиС, как надо.
I hope they're runny enough.
Π­Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ²ΠΊΠ° Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½Π½ΠΎ Тидкая.
This gravy is unnecessarily runny. Vmfff.
Π£ мСня Π±Ρ‹Π» ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ стул.
- I have runny stools. Almost like water.
Какашки Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Π²Ρ‘Ρ€Π΄Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅.
Not too hard, not too runny.
Π’Ρ‹ вСдь всС Π΅Ρ‰Π΅ любишь ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΊ, Π΄Π°?
You still like the yolk runny, don't you?
Π’ эти Π΄Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΌΠΎΡ‘ Π΄Π΅Ρ€ΡŒΠΌΠΎ... стало Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ.
These days, it seems like my shit's been runny
Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π», ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΌΠ°ΠΉΠΎΠ½Π΅Π· Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ.
You see, no one knew why mayonnaise wasn't runny.
Π΄Π°... ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ насморк, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ тСсты,
It's a runny nose, and I have a test to study for,
Π₯Ρ€Π΅Π½ΠΎΠ²ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎ приходится, Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρƒ 50 Ρ€Π°Π· Π²Ρ‹Ρ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ.
It sucks when it's runny and you have to wipe 50 times.
Π£ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ раствор Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ. Π‘Π½Π΅Π³Π³ Π΅Ρ…ΠΈΠ΄Π½ΠΎ посмСялся Π½Π°Π΄ Π΅Π³ΠΎ Β«Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠΉΒ», Π½ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Β β€” ΠΆΠ΄Π°Π» условного Π·Π½Π°ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρ‹.
Harry’s Swelling Solution was far too runny, but he had his mind on more important things. He was waiting for Hermione’s signal, and he hardly listened as Snape paused to sneer at his watery potion.
Π‘Ρ‹Π»ΠΎ больно, Π½ΠΎ я ΡƒΠΆΠ΅ вся Ρ‚Π΅ΠΊΠ»Π°, такая Тидкая сладкая боль.
It hurt but I was wet and the hurt was runny and sweet.
НСкотороС врСмя Π°Ρ€ΠΊΠΊΠ°Π½Ρ†Π»Π΅Ρ€ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ вглядывался Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ яйца Π³Π»Π°Π·Π°.
The Archchancellor looked into eyes like two runny eggs.
Когда Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΏΡ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Π΅, Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‚.
When you dig up the potatoes, they’re runny inside instead of hard, and they stink.
ВмСсто этого, раздался Π·Π²ΡƒΠΊ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΡΠΎΠΌΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΈ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π° полился ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈ осколки скорлупы.
Instead, there was a noise like scissors closing and the air rained runny yolk and bits of shell.
– Вино, моя дорогая, всСгда остаСтся ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ. β€“Β ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Π°? Как ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ. – Влад? – Π“Ρ€Π°Ρ„, наполняя Π±ΠΎΠΊΠ°Π», повСрнулся ΠΊ сыну, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слСдил Π·Π° Π΅Π³ΠΎ дСйствиями с явным испугом.
Wine stays runny.' 'Really? How very convenient.' 'Vlad?' said the Count, pouring a glass. The son watched nervously.
β€”Β Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ. β€”Β Π’ΠΎΠ³Π΄Π° «бэвиз», Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹. Π― зашла Π² Π²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ€Ρ‡ΠΈΠ²ΠΎ осмотрСла сСбя Π² Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΠΎ: лСгкая ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΈΠ·Π½Π° Π½Π° Ρ‰Π΅ΠΊΠ°Ρ…, Π΅Π΄Π²Π° замСтная ΠΎΡ‚Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
β€œRunny.” β€œBaveuse, please.” In my bathroom mirror, my cheeks had only slight yellow bruising, and the swelling was down, if not gone. And there was another person in my apartment.
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ слишком ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ стСкала Ρƒ Π‘Ρ€ΠΈΠΊΠ° с Π»ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠΆΠ° Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π³Ρ€Π΅Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ. ΠŸΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ маскировку ΠΈ довСсти Π΄ΠΎ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ состояния. Она ΠΈ сСйчас Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ идСальной: Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π·ΡƒΠ΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ нСвыносимо Ρ‡Π΅ΡΠ°Π»ΠΎΡΡŒ.
then it was too runny, sliding off Bryck's face at the least suggestion of body heat. With a little help from other members of the Broken Circle it was correct now. It was still uncomfortable, provoking a maddening urge to itch, but as a disguise it was impeccable.
АлСк вСсь заляпанный, Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΏΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠ°Π»ΠΎΠΌ этого ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°, Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ всСму Π΄ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΠΆΠ΅ растаскали. Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΎΠ½ пытался ΠΎΡ‚ΠΌΡ‹Ρ‚ΡŒΡΡ, Π½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ добрался Π΄ΠΎ Π±Π°Ρ€Π° ΠΈ сидит тянСт виски. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Ρ‘ΠΊ Π³ΠΎΡ€Π»Π°.
Alec's boggin, still smellin ay that wee bastard's runny shite that eh's been draggin through the hoose. Eh's made attempts tae clean it oaf um but now that eh's found the drinks cabinet ehs tannin the whisky.
Adjektiv
По большСй части Π΅Π΄Π° состоит ΠΈΠ· нСбольшого количСства Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ риса ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π½ΠΎΠ³ΠΎ супа.
Most meals are a mixture of a small amount of white rice and a thin soup of vegetables.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ практичСски истощСны Π΄ΠΎ смСрти ΠΈ Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ случаС Сдят ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· Π² дСнь, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΈΡ… Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½ состоит ΠΈΠ· нСбольшого количСства ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ…Π»Π΅Π±ΠΊΠΈ ΠΈ Ρ…Π»Π΅Π±Π°.
In addition, prisoners are nearly starved to death and, at best, are given one meal a day consisting of meagre portions of thin soup and bread.
Боус Ρƒ тСбя ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
Your gravy is too thin.
Π£ тСбя слишком Тидкая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
Your blood's too thin.
Жидкая Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°, Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ волосы, японСц.
Thin beard, long hair, Japanese.
Жидкая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ парня ΠΎΡ‚...
Thin blood could stop a guy from...
Жидкая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ - это Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€?
Is that some sort of insult? We're thin-blooded?
Π­Ρ‚Π° тёмная, зловСщая ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒ раскинула Ρ‚Π΅Π½ΡŒ Π½Π°Π΄ водянистой, ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ Π‘Π°Ρ€ΠΈ.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
На ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°Ρ… Π”ΠΆΡƒΠ»ΠΈ ΠœΠ°Π»Π΅Ρ€ΠΊ Π±Ρ‹Π» Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ волосы.
There was a skinny guy at Julie Malarek's funeral, short and thinning hair.
Волосы Ρƒ тСбя прямыС ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅, Π½ΠΎ Ρƒ тСбя ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ шСя.
Your hair is flat and thin, but you've got a real nice neck.
МСня всСгда восхищало Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ тСбя волосы Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ густыС, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅.
I've always admired your hair being thick, because mine's so thin.
справа Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΌ солнСчном свСтС поблСскивала тускло-сСрая Ρ€Π΅ΠΊΠ°.
and to their right a grey river gleamed pale in the thin sunshine.
ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ бСсцвСтныС волосы растрСпаны, Π½Π° ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡˆΠΊΠ΅ изрядная лысина;
His thin, colorless hair was unkempt and there was a large bald patch on top.
Пин ΡƒΠ½Ρ‹Π»ΠΎ поглядСл Π½Π° Π»ΠΎΠΌΠΎΡ‚ΡŒ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ совсСм ΡƒΠΆ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ малСнький кусочСк масла, Π½Π° Ρ‡Π°ΡˆΠΊΡƒ с ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠΌ.
Pippin looked ruefully at the small loaf and (he thought) very inadequate pat of butter which was set out for him, beside a cup of thin milk.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π΅ исхудало ΠΈ ΡΠΎΡΡ‚Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π° Π½Π΅ΠΌ казались ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π° волосы посСдСли, стали ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ тусклыми.
Her face was thin and worn now, her eyes seemed overlarge and her hair, which had turned white, was wispy and dead-looking.
Π•Π³ΠΎ обвислыС, с ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ‰Π΅ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² красных пятнах, ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π», ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ сСдыС волосы Π²Π·ΡŠΠ΅Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Ρ‹Β β€” ΠΎΠ½ явно Π±Π΅ΠΆΠ°Π» сюда.
There were purple patches on his sunken, veined cheeks, his jowls were aquiver and his thin grey hair dishevelled; he had obviously run here.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, гигантскоС Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ с обСзьяньими Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ, Π½ΠΈΡΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ самого ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ΠΌΡƒ старцу. Из-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΈ виднСлись Π΄Π²Π΅ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π΄Π½Ρ‹Π΅ сСрыС стопы, ΡƒΠΏΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ».
Harry had to crane his neck to look up into the giant face above: It was ancient and monkey like, with a long, thin beard that fell almost to the bottom of the wizard’s sweeping stone robes, where two enormous gray feet stood on the smooth Chamber floor.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ пряди бСсцвСтных волос.
Thin smears of no-color hair.
β€”Β ΠšΡ€ΠΎΠ²ΡŒ Ρƒ вас Тидкая. ΠžΡ‚ солнца, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ.
Β Β Β Β Β Β  'Makes the blood thin. Sun, I mean.
Π’Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ супа – Π΄Π²Π° нобиля.
A plate of thin soup’s two nobles.
Он ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ слишком ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
It’s definitely too thinβ€”try some noodles.”
– Что ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ, Ссли Ρƒ мСня Тидкая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ?
β€œCan I help it if I have thin blood?”
β€“Β ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ†Π° довольно ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅, – сказал ΠŸΠΈΠ»ΠΎΡ€Π°Ρ‚.
Pelorat watched raptly. β€œThose are thin rings.”
β€” Жидкая ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ° снова появилась Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅.
The thin smile was back on his face.
-- сказала ΠΎΠ½Π° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ голоском, ΡƒΠΆΠ΅ зная, ΠΊΡ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ.
she said in a thin, agonised voice, knowing who it was.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ свСтлыС волосы ΡƒΠ±Ρ€Π°Π½Ρ‹ Π² хвостик.
Thin blond hair tied back in a ponytail.
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ суп ΠΈ рис с чСрвями.
Thin, bodiless pumpkin soup and maggoty rice.
Adjektiv
Боус совсСм ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
The sauce is watery.
Π’Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‹, Π Π°Ρ‚Π°Ρ‚ΡƒΠΉ слишком ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
You were right about the ratatouille being too watery.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ, просто стоит Ρ‚Π°ΠΌ, такая полная ΠΈ такая Тидкая.
Look at it, just sitting there, so full and so watery.
А ΠΎΠ½Π° любила Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ, Π²Π·ΡΡ‚ΡƒΡŽ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ самой.
She had loved his weak watery blood drained from her own.
ΠœΡ‹ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π°ΠΉ Π±Π΅Π· сахара.
We drank watery tea without sugar.
Он Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ смог Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ это ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΉΠ»ΠΎ.
He could not drink this watery brew.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ° ΠΈ чистого мягкого Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°.
It smelled of watery milk and fresh soft wood.
Π’ΠΈΠ½Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ мСня ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ овсянкой ΠΈ ΠΏΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π°Π΅ΠΌ с ΠΌΠ΅Π΄ΠΎΠΌ.
Tinnie fed me watery porridge and honeyed tea.
β€”Β ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ½,Β β€” Ρ…Π»Π΅Π± ΠΈ мясо ΠΊΡƒΠ΄Π° Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ монастырской каши.
β€œBesides,” he went on, β€œI fancy bread and meat, instead of the monks’ watery porridge.
Чашка чая, Ρ‡Π°ΡˆΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ„Π΅, какая-Ρ‚ΠΎ Тидкая ΠΏΠΈΡ‰Π° – Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.
A cup of tea, or a cup of coffee, and that watery, that's what you were offered.
Π—Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΎΡ‚ блюда ΡˆΡ‘Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€ΠΎΡ‚ пса Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ наполнился ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ слюной.
The aroma arising from the dish was such that the dog's mouth promptly filled with watery saliva.
β€”Β ΠΠΎΡ‡ΡŒ Ρ‡Π°Ρ€.Β β€” Π”Π΅Π΄ ΠΎΡ‚Ρ…Π»Π΅Π±Π½ΡƒΠ» принСсСнного Π΅ΠΌΡƒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ супа.Β β€” ΠΠΎΡ‡ΡŒ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ² ΠΈ страхов!
β€˜A night of witchcraft.’ The beggar slurped the watery broth he was brought. β€˜A night of ghosts and horrors!’
Под Тидким свСтом ΠΌΠΈΠ³Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π»Π°ΠΌΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ Π’ΠΎΠΌ натягивал Π²Β ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ из стойл ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ для сСна.
Thom was stringing up a hay net in one of the stables, under the watery light of a flickering electric bulb.
Adjektiv
Π’ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ этому ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°ΠΌΠΈ обСспСчСния ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ питания Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ 20 000 сСмСй.
In addition, 20,000 families were admitted into "wet feeding" programmes.
b) ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ сооруТСний для сбора Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (50 000 Π΄ΠΎΠ»Π». БША).
(b) Improvement of the dry/wet garbage storage facility ($50,000).
Π˜ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ срСдства ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для установки Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ сборника для Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Π²Π½Π΅ этого здания;
The resources requested would provide for a new dry/wet garbage store outside the buildings;
Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ·Π³ΠΈ – сухиС ΠΌΠΎΠ·Π³ΠΈ.
Wet brains, dry brains.
– Он ΠΆΠ΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ вСдь?
- Well, it's wet, isn't it?
ΠšΠΎΡˆΠΌΠ°Ρ€. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π°Π»ΡŒΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΌ Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅.
It's like waltzing in wet cement.
Диоксид ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ слоТно ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΌ состоянии.
The dioxide's too hard to keep wet.
Π­Ρ‚ΠΎ всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Π°ΠΌ.
Like pouring wet concrete down kitchen pipes.
Он Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ понос ΠΈΠ· красной ΠΆΠΎΠΏΡ‹ ΠΌΠ°ΠΊΠ°ΠΊΠΈ.
He said, felch a wet fart from a red monkey's ass.
Π’ΡΡŽ ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π“Π»ΠΎΠšΠΎΠ°Ρ‚ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΄Ρ‘ΠΆ.
You turned all the sizzle from glo-coat into a wet fart.
Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ каТСтся ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ, Π° Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π»ΠΈΠΏΠΊΠΈΠΉ?
You know the kind that looks wet, but it's really sticky?
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π½Π° Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ волосы ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π·Π³Π°Π»ΠΈ, Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ всё это вмассировали...
Look, spray some conditioner on the wet hair, massage it with your hands and...
ΠŸΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ» прСступника ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ ΡΠ±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π² Ρ„ΡƒΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅ здания.
The responding officers found a perp trying to dump a corpse into some wet cement in the building's foundation.
На вкус ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚.
It tastes like wet cement.
МнС ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ с сидСнья ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ Π³ΠΎΠ²Π½ΠΎ.
I had to clean the wet shit from the seat.
Жидкая Π³Ρ€ΡΠ·ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎ Ρ…Π»ΡŽΠΏΠ°Π»Π°.
The wet mud under his shoes made rude, sucking sounds.
– БовсСм стал ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ. – ЕщС Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ, Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΈ сыроС.
We need more wood already, even when it's wet.
Если на этикСткС написано Β«ΠΏΠΈΠ²ΠΎΒ» ΠΈΒ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎΒ ΠΌΠ½Π΅, ΠΈΒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ сойдСт.
If it’s wet and it says β€œbeer” on the label it’ll do for me.’
Но солнСчный свСт Π±Ρ‹Π» ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ, Π΅Π΄Π²Π° сочился ΠΈ вскорС вовсС иссяк.
But the sunlight was a weak and, as it were, a wet sunlight, and was soon swallowed up.
— Но Π½Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ?Β β€” Жидкая ΠΏΠΈΡ‰Π° Π±Ρ‹Π»Π° слСнгом срСди Π²Π°ΠΌΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ² для ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ, Π° Π² послСднСС врСмя я Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ этим ΠΆΠ΅ словом ΠΌΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСксом, ΠΈΠ»ΠΈ эмоциями.
β€œBut no wet food?” Wet food was slang among the vamps for blood, and lately I’d noticed some of them referring to my feeding on sex, or emotion, the same way.
— А ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»?Β β€” Она с интСрСсом посмотрСла Π½Π° Π”ΠΆΠ΅Ρ„Ρ„Ρ€ΠΈ. β€”Β Π§Π΅Π³ΠΎ? β€”Β Π–ΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°.
"Have you eaten a lot of that?" She looked across at him with interest. "What?" "Wet cement."
Adjektiv
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ.
You have to eat soupy food.
НадСюсь, Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ стул, Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ.
I hope it's a soupy deuce, sucka.
И добавь Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ "Π“Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ синСй", Ссли Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ слишком ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ.
And pour in some Profound Blue if it's too pea soupy.
И Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π° 5 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ всС ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ прСвращаСтся Π² Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΡƒΡŽ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ массу.
And in about five minutes, all the ice cream melts and becomes a warm soupy mess.
ΠŸΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ†Π΅ΠΏΠΈ происходило уТасно ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ оставался Π½Π΅ съСдСн, Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ† тустСп прСвратился Π² тяТкоС Π²ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ³ ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΊΠΈΡΡˆΠ΅ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π΅ ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠΉ грязи.
Chain-up was slow, breakfast abandoned, the two-step became a slow drag over soupy grass and unreliable earth.
Они ΠΏΠΎΠ»Π·Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° когтистых Π»Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ°Ρ…ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ½Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²ΡΠ°ΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ β€” ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ΅ вСщСство, синтСзируСмоС машиной.
They crawl around on clawed feet, waving little tentacles that end in filaments. They blot up food through those: soupy stuff the machines dump into their trough.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ стояли массивныС Π±Π°ΠΊΠΈ, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ растворами для ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΡƒΡŽ срСду, насосы ΠΈ элСктрогСнСраторы, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π° нСизвСстном Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅. А Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π²Π½ΠΈΠ·Ρƒ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΌ, покоились гигантскиС цистСрны с кислотами ΠΈ ΠΊΠ°ΡˆΠ΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠΆΠ΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Π» сущСств, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° ΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ дальшС, оставив ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ бСсполСзныС ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ просто ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
here the pumps and the generators, which operated on a principle alien to the human manner of generating electric power, and far beneath the floor of the basement itself those great storage tanks which held the acids and the soupy matter which once had been the bodies of those creatures which came traveling to the station, leaving behind them, as they went on to some other place, the useless bodies which then must be disposed of.
Adjektiv
- ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΎ французском тостС с блаТСнством?
- Fluent in French Toast with Blessings?
Adjektiv
По-настоящСму вСсь Π΅Π³ΠΎ интСрСс Π±Ρ‹Π» сосрСдоточСн Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, которая сочла, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для Π½Π΅Π³ΠΎ сойдСт ΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π°ΠΉ.
All his interest was centred round the cool scraggy woman who rated him at some washy tea.
Adjektiv
- Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ соус слишком ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ.
ItΒ΄s sloppy. It needs wisdom and care.
Π’Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΊΡƒ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π°Π»ΠΈ, ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ сама: Π½Π° столС Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ прСкрасноС ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π΄ΠΈ ΠΈ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½Π°Ρ шляпа Π² Π±Π΅Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… пятнах Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ свСТий ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π²ΠΎΠ·.
After the string was cut the wrapping parted easily, and there lay the beautiful organdie dress and the ravishing hat, unspeakably smirched with what looked – and smelled – like fresh, sloppy, healthy cow and pig dung.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test