Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- tremble
- shake
- shiver
- shudder
- quake
- vibrate
- wobble
- flicker
- quaver
- tingle
- chatter
- flutter
- dither
- thrill
- jar
- palpitate
Verb
Помню, как утром я сидела, дрожа от страха, а перед нами с бабушкой стояла толпа мужчин, с окровавленными мачете и дубинками, и я тогда подумала, что нам пришел конец.
I remember sitting one morning, trembling, as a group of men armed with bloody machetes and clubs stood in front of my grandmother and me, knowing that that could have been just it for me.
117. Специальному представителю сообщили, что поставка медикаментов в центральную тюрьму Кигали отстает от графика на две недели и это тогда, когда широко распространилась малярия, а среди заключенных женщин возникла загадочная вспышка "дрожи".
117. The Special Representative was told that the supply of medicine to Kigali Central Prison was two weeks behind schedule — at a time when malaria is widespread, and a mysterious outbreak of “trembling” had broken out among female detainees.
Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture.
И так сильно было его негодование, что тотчас же прекратило дрожь;
And so strong was this indignation that it immediately stopped his trembling;
Verb
По словам полицейских и других свидетелей, у него началась рвота, а тело сотрясалось от дрожи.
Police officers and other witnesses reported seeing vomit or fluid coming from his mouth and body movements described as shaking.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Некоторые из тех, кто оказывал первую помощь, также почувствовали недомогание; так, один из них сообщил, что вдруг перестал четко видеть и почувствовал общую слабость, дрожь, ощущение обреченности, после чего потерял сознание.
Several of these “first responders” also became ill, with one describing the onset of blurred vision, generalized weakness, shaking, a sensation of impending doom, followed by fainting.
Сообщается, что особенно тяжело воспринимают ситуацию подростки: при опросе одного ребенка явно бросило в дрожь, когда он стал рассказывать о бомбардировке, случившейся несколькими неделями раньше.
Adolescent children were reported to be finding the situation particularly difficult - one child interviewed was visibly shaking as he described bombing which had taken place some weeks before.
Гарри заколотила дрожь, но уже не от страха, а от злости.
Harry could feel himself shaking, not with fear, but with a fresh wave of fury.
— Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу.
“Always wanted to shake your hand—I’m all of a flutter.”
Ощущая дрожь во всем теле, Гарри сдвинулся на три клетки влево.
Shaking, Harry moved three spaces to the left.
Гарри был так переполнен гневом и ненавистью, что его колотила дрожь.
Harry found he was so full of rage and hatred he was shaking.
— Мы думали, ты умер. — Алисию до сих пор била дрожь.
“We thought you’d died,” said Alicia, who was shaking.
Verb
У него наблюдались постоянная дрожь и нарушенная координация движений.
He constantly shivered and his movement was unbalanced.
Моя дочь обычно прыгает ко мне в постель, дрожа от страха.
My daughter usually jumps into bed with me, shivering with fear.
Симптомы включают в себя обостренное чувство страха среди детей, проявляющееся в дрожи, плаче, потере аппетита и бессонице.
Symptoms included great fear among children, manifesting in shivering, crying, appetite loss and sleeplessness.
Он утверждал, что лица, которые вели допрос, сажали его рядом с кондиционером, что вызывало у него дрожь и рвоту.
He claimed that his interrogators had also placed him near an air-conditioner, which made him shiver and vomit.
Простая мысль о том, что я мог потерять его, повергла меня в паническую дрожь не только по причине его простой потери, а, скорее, потому, что легко можно было определить, кто является его автором и кому оно предназначается.
The mere idea of losing it sent panicked shivers down my spine, not so much for the loss itself as for the fact that it would have been very easy to identify its source and destination.
Об отсутствии ухода свидетельствует целый спектр физиологических симптомов плохого самочувствия, например бледность, обветренные губы, недостаточный вес, грязная одежда, дрожь, отсутствие вспомогательных приспособлений и устройств, негигиеничное состояние тела, недержание мочи или кала, открытое поражение кожи или слизистой оболочки рта, ухудшение физиологического и психического состояния.
Indicators of neglect include a range of physical symptoms of poor well-being such as pallor, dry lips, weight loss, dirty clothes, shivering, lack of assistive devices, poor bodily hygiene, incontinence, skin and mouth sores and physical and mental deterioration.
Дрожа от холода, они стояли и смотрели на свой корабль.
Shivering, the four of them stood and looked at the ship.
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
По безмолвному кругу Пожирателей смерти снова пробежала дрожь.
The shiver ran once more around the circle of listening Death Eaters.
потом Горлум уронил голову и осел на карачки, мелко дрожа.
Then Gollum dropped his head and shrank down, until he was squatting on the floor, shivering.
Он повернулся и исчез в лесу, а Гарри, дрожа, смотрел ему вслед.
He turned and cantered back into the depths of the forest, leaving Harry shivering behind him.
Весь дрожа, опустив хвост, он одиноко и бесцельно кружил около палатки.
With drooping tail and shivering body, very forlorn indeed, he aimlessly circled the tent.
Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди темной Верхней улицы Хогсмида.
He and Dumbledore were shivering and dripping in the middle of the dark High Street in Hogsmeade.
Он почувствовал дрожь в своем теле, дрожь волнения и преданности.
He felt a shiver running through him, a shiver of excitement and of dedication.
Verb
Ты уж прислушивайся к ней… Джессика услышала в голосе сына трезвый, жесткий расчет и подавила дрожь.
Listen to her." Jessica sensed the harsh calculation in her son, put down a shudder.
Страшная дрожь пробила Рона, он с силой глотнул воздух, а затем тело его обмякло и застыло.
Ron gave a great shudder, a rattling gasp and his body became limp and still.
Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне… — Вовсе нет!
I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…” “No!
Со злобным старческим скрежетом сомкнулись оба провала, дрожь пробежала по дереву, и все стихло.
Then with a loud snap both cracks closed fast again. A shudder ran through the tree from root to tip, and complete silence fell.
Голова и картина. Они усилили ее смятение – по спине пробежала внезапная дрожь… Джессика взглянула на узкие окна-амбразуры под потолком.
The head and the picture. They heightened her feelings of confusion. She shuddered, glanced at the slit windows high overhead.
Оно становилось все громче, и один или двое волшебников не сумели подавить охватившую их дрожь — что-то тяжелое заскользило по полу под столом.
One or two of the wizards barely repressed a shudder as the hissing grew louder; something heavy could be heard sliding across the floor beneath the table.
Дрожь сотрясла ее. Снова вскинувши брюхо, спасаясь от боли, она далеко отпрыгнула на задергавшихся членистых ногах.
A shudder went through her. Heaving up again, wrenching away from the pain, she bent her writhing limbs beneath her and sprang backwards in a convulsive leap.
– Ты вот, я замечаю, Лев Николаевич, дрожишь, – проговорил наконец Рогожин, – почти так, как когда с тобой бывает твое расстройство, помнишь, в Москве было? Или как раз было перед припадком. И не придумаю, что теперь с тобой буду делать…
"I see you are shuddering, Lef Nicolaievitch," said the latter, at length, "almost as you did once in Moscow, before your fit; don't you remember? I don't know what I shall do with you--"
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
Verb
— Не-ет, — простонала Гермиона, которую била такая дрожь, что она бессильно опустилась на землю. — Ужас, ужас!
“Oh no,” said Hermione, quaking so badly that her knees gave way. “Oh, that was horrible.
Она обнаружила Несса на мостике, все еще охваченного дрожью.
She found Nessus on the bridge, still quaking.
– Ключи, – повторила я с дрожью в голосе.
“The key,” I repeated, hearing the quaking edge in my voice.
Verb
Только дрожит. она разорвется.
Just vibrating. So you figure, maybe if you sit back, it'll snap in half.
Через руль он чувствовал дрожь двигателя.
He could feel the vibration of the engine through the wheel.
В этот момент Мойст почувствовал дрожь под ногами. — Что?
And at that moment Moist felt a vibration underfoot. 'What?
Может быть, сухожилия или голосовые связки, но что-то на нее отзывается дрожью.
Guess like sinews or a vocal cord, vibrates.
Дрожь водяного колеса казалась напряженной и неровной. – Ну?
The vibration of the water wheel seemed labored, uneven. “Well?
Verb
О, кажется я заметил что левая пятка немного дрожит, а так всё прекрасно.
Oh, I think I saw that left heel wobble a bit, otherwise perfect.
А затем, заново соединенные голосовые связки устранят дрожь и колебания и, в некоторых случаях, удается поднять голос на октаву.
And then the youthfully re-tightened vocal cords eliminate the wobbles, tremors, and in some cases, raise the voice an octave.
— Супер! — Голос мой дрожит. — Просто супер!
'Great,' I say, a sudden wobble to my voice. 'Just great!
Возвратился он примерно через час, дрожа от возбуждения, весь в крови.
He came back an hour later, bloodstained and wobbling.
Она изо всех сил старается быть строгой, но голос её дрожит.
She is trying hard to be Very Stern, but her voice is wobbly.
Он, дрожа, стоял перед ней, когда его мечи стукнулись об пол.
He stood wobbling fearfully before her while his swords clattered to the floor.
Verb
10. Помимо этого источник утверждает, что в результате содержания под стражей в подобных условиях у г-на аль-Марри появились проблемы со здоровьем, в том числе острые и мучительные боли в ногах, проблемы со зрением (вспышки света и белые пятна перед глазами), постоянные головные боли, головокружения, дрожь и звон в ушах.
10. Moreover, the source notes that, as a result of these conditions of detention, he has developed a number of medical problems including sharp and debilitating tingling pains in his legs, vision problems, including seeing flickering lights and white spots, constant headaches, back pain, dizziness, uncontrollable tremors and ringing in his ears.
Миг колебания, дрожь глаза, и, знаешь, если ты хочешь разыграть Уолша, ты, мой друг, должен подать это.
A moment's hesitation, an eye flicker, And, you know, if you're gonna prank walsh, You, my friend, are gonna have to sell it.
Меловой свет карбидной лампы дрожит на его лице.
The chalky light of a carbide lamp is flickering on his face.
Торо сотрясла нервическая дрожь, и он сказал: – Заклинания охраны мигают.
Toro tremored and said, “The house-hex flickered.”
Веки ее слипались, а по всему телу пробегали волны дрожи.
Her eyes were flickering closed, and there were tremors running through her body.
Но эти самоцветы светились — они светятся и по сей день, внутренний свет их мерцает и дрожит, и так все время.
These soulgems gleamed— to this day they gleam—at all times from within with a flickering light.
И, взглянув на Локхарта в простом удивлении, я увидел в его глазах невозможное. Дрожь отступления.
And looking to Lockhart in simple surprise, I saw something in his eyes. An impossible flicker of retreat.
Угловатые черты Руфо еще больше заострились в пляшущих тенях, и Кеддерли уловил дрожь в его голосе.
Rufo’s angular features seemed sharper in the flickering shadows, and Cadderly detected a tremor in his voice.
Багровый свет лился сквозь окна и наполнял прозрачную мебель, дрожа в ней, как пламенеющее темно-красное вино.
A red glow entered and filled the transparent furniture, which flickered with the fire of red wine.
Или Формтень дрожит и дергается, как действующие лица в старых фильмах, а из носа и с бровей у него свисают водоросли…
Or Shapeshade, flickering and moving in jerks, like an old film, seaweed hung from his eyebrows and nose.
Verb
(ДРОЖИТ) Ну, энергия могла... свободно закончиться.
(QUAVERING) Well, the power would be... free to escape.
Мистер Данторн сообщает классу. Его голос дрожит...
Mr Dunthorne's quavering voice as he makes the announcement.
– Н–нет, – сказала Рейчел, дрожа. – Сказали – завтра.
“N-no,” she said, quavering. “Tomorrow, they said.”
- Джинни Шоколадка не смогла сдержать дрожи в голосе. – Вполне.
Ginny Chocolate asked with a quaver. “No drill,”
К вам? — растерянно и с дрожью в голосе спросил мистер Пексниф.
'For—for yours?' asked Mr Pecksniff, with a quavering mildness.
- Это дьяволы, которые живут здесь, - дрожа, сказал Чу Минг.
“The devils that dwell here!” quavered Chiu-Ming.
Verb
Ощущать дрожь в руках, когда касаешься мяча.
To feel the tingle in your arms as you connect with the ball.
Последний раз за просмотром программы меня била дрожь.
The last time I watched the programme I could feel the tingle.
Гарри пронизала дрожь ужаса: он увидел вдали огромную, похожую на летучую мышь фигуру, улетавшую сквозь тьму от замка.
With a tingle of horror, Harry saw in the distance a huge, bat-like shape flying through the darkness toward the perimeter wall.
Он все еще ощущал дрожь в теле и был растерян.
He could still feel the tingle, the gooseflesh. He was confused;
Verb
Кентона охватила дрожь, зубы его застучали, он всхлипнул.
A tremor shook Kenton; his teeth chattered; he sobbed.
Он так решил потому, что, как только он поднимал подбородок с крышки контейнера, его начинала бить сильная дрожь, но когда он снова опускал его обратно, дрожь прекращалась.
He deduced it because when he raised his chin from the cover his jaw chattered uncontrollably, and when he rested it back against the box the chattering ceased.
- Внезапная дрожь охватила меня, и зубы мои застучали.
A sudden tremor rattled my bones and my teeth chattered to stillness.
Verb
мое сердце быстрее бьется... и дрожит.
When I am with oppa, strangely, my heart palpitate and flutters.
Разбросанные цветки моего сердца, дрожа, падают в зелёный пруд.
The scattered blossoms of my heart flutter down to the green pond.
Ага! Понимаешь, вроде когда уши хлопают, коленка дрожит, глаза моргают.
You know, like ear flop, then knee twitch, then eye flutter?
Ты имеешь ввмду эту: уши хлопают, затем колено дрожит, и потом глаза моргают.
You're thinking of an ear flop, then knee twitch, then eye flutter.
И нет, там не было никаких коз, если это не дрожь промелькнула на твоем лице.
And no, there were no goats, if that's the look that just fluttered across your face.
Распластывайся в страхе при шорохе листьев и дрожи от колыхания бесшумной тени.
Crouch in fear at the flutter of a leaf and the passing of every shadow.
Уже не так щекотно – снова сухое тепло, никакой щекотной дрожи.
Not so tingly/toasty warm--no flutters up my groin.
Verb
— Этот проклятый Туман вводит меня в метафизическую дрожь.
“These fogs have thrown me into a metaphysical dither.”
— Ох, миледи, я вся дрожу, ведь кто знает, куда вы подевались!
'Oh, m'lady, 'tis all of a dither I am, for I was wondering where you had gone.
Я дрейфую, дрожу, бреду на ощупь, слепо шарю — и вот я наконец у цели, полураздетый на кухне с сигаретами и кофеварочными фильтрами.
I drift, dither, grope, fumble ... and there I am at last, half-dressed in the kitchen with cigarettes and coffee-filters.
— Трусит, верно? Уэлсли боится до дрожи. — удовлетворённо подвёл итог Сульт и обратился к Кристоферу, — Налейте себе кофе, подполковник, и, если не трудно, чашечку для меня.
Soult said with satisfaction. “This Wellesley, he’s a ditherer. Help yourself to the coffee, Colonel,” he told Christopher, “and if you would be so kind, a cup for me as well.
Немцы!» Справа возникло пятно бледного пухлого мужского лица, смятого ужасом как бумажный пакет. Человек сверху глядел на меня, его била дрожь: — Что это?
The Germans!' To the right I had a vague impression of a man's round white face, rather like a wrinkled paper bag, looking down at me. He was kind of dithering: 'What is it?
Все присутствовавшие при том владыки угрюмо оглядели нашкодившую троицу (все, за исключением Аудибрада, чьи симпатии, исходя из того факта, что он изо всех сил старался не улыбнуться, были на другой стороне), и Чалмерса прошибла дрожь.
The lords looked sullenly at the three (except Audibrad, whose sympathies, judging from the fact that he was trying not to smirk, were evidently in the other direction) and Chalmers began to dither.
Можно вернуться в Звездную камеру и умирать от скуки, наблюдая, как Пайтан дрожит над дурацкой машиной, или же можно пойти посмотреть, не пойдет ли на самом деле Роланд в садовый лабиринт, чтобы встретиться с ней.
She could either go back to the Star Chamber and be bored to tears watching Paithan dither over his stupid machine or she could go and see if Roland would really meet her at the garden maze.
Никакой мыши, бродящей здесь в полном боевом вооружении, ни ты, ни я и в глаза не видели, и все-таки ты стоишь там, дрожа от страха и глупо хлопая крыльями. "Мышь в доспехах вертится у меня в мыслях". Тьфу! Убирайся с глаз моих! Я буду думать сам.
I have not seen a mouse in armour striding around here, nor have you, yet you stand there dithering and flapping. 'Lord, my visions are clouded. A mouse wearing armour hovers in my thoughts.' Kachal Get out of my sight. I will do my own thinking.
Verb
нервную дрожь от открытия, таинство незнания.
You lose... the thrill of discovery, the mystery of not knowing.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
Тебя бросает в сладостную дрожь от предвкушения встречи.
You are thrilled even to think that he'll be near you.
Что-то ползло прямо на него по черному полу, и, когда оно приблизилось к полоске света, Фрэнк с дрожью ужаса различил, что это гигантская змея — где-то около четырех метров длины. Ее волнообразно движущееся тело оставляло широкий извилистый след в толстом слое пыли.
Something was slithering toward him along the dark corridor floor, and as it drew nearer to the sliver of firelight, he realized with a thrill of terror that it was a gigantic snake, at least twelve feet long. Horrified, transfixed, Frank stared as its undulating body cut a wide, curving track through the thick dust on the floor, coming closer and closer—What was he to do?
Verb
Он чувствовал удары берсеркера по дрожи камня.
He could feel the berserker’s blows jarring through the rock he leaned against;
Через десять минут он почувствовал легкую дрожь, когда корабль начал движение.
Ten minutes after that he felt the faint jar as the ship began to move.
Ее лицо расплылось у меня перед глазами, мягкие движения пальцев бросали в дрожь.
Her face blurred as it tilted up to me, the gentle movement of her fingers a jarring sensation.
Он почувствовал, как по его рукам и плечам пробежала дрожь, пока гарпун пронзал чью-то плоть.
He felt the jar through his arm and shoulder as the harpoon punched through.
Наконец Хелен положила трубку на рычаг с громким щелчком, свидетельствующим о дрожи в руке.
Finally Helen replaced the phone on its cradle, with a loud jarring click that showed her hand was not steady.
Сели доложил о контакте за пару минут до того, как она и сама ощутила легкую дрожь под ногами.
The Ssli reported contact an instant before Sassinak felt a very faint jar in her bootsoles.
Тело его шевелилось у меня под руками, и я глядела в мужественное лицо Ричарда и на эти чудовищные руки, и меня бросало в дрожь. Но я держалась.
I'd felt his body shift, and yet, staring up at Richard's handsome face and those monstrous hands, it was jarring. Still, I held on.
Когда печально забрезжило воскресное утро, над унылой платформой, где ждали тридцать или сорок человек, замелькали и дрожа остановились на несколько мгновений освещенные окна поезда.
About the bleak platform, in the sad dawn of that Sunday morning, thirty or forty men were waiting when the train came in, the lighted windows fleeing and jarring to a momentary stop.
Verb
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
I feel like I wanna be with you for the rest of my life, and all that, the palpitations, and the nerves, and the pain, and the happiness, and the fear...
– От одной только мысли об этом меня бросает в дрожь, – сказал Доэни.
"It gives me palpitations just to think about it," Doheny said.
– У него очень быстро бьется сердце, он дрожит.
“The bird’s pulse is very fast,” Brother Heart said. “It has palpitations.
Волны по частоте, если не по размеру соответствовали дрожи в желудке Флинкса.
The waves were matched in frequency if not intensity by the palpitations of Flinx’s stomach.
Волнение охватило ее, и, вся дрожа, она откинулась на спинку кресла.
She became very nervous and lay back in her chair palpitating.
И я чрезвычайно взволнован. А вы? — Весь дрожу от волнения, — пробормотал Феллон.
I am wiltly excited. Are you not excited too?” “Positively palpitating,” grumbled Fallon.
«О, господи!» — беззвучно прошептала она и, дрожа от ужаса, подошла к нему.
"Oh, my God!" she murmured between her teeth, and she approached him, palpitating with horror.
Могу поспорить, она мурлыкала, когда выдавала эти распоряжения – квадди доводили ее до нервной дрожи, как вы знаете.
I’ll bet she was purring when she cut these orders—the quaddies gave her nervous palpitations, y’know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test