Übersetzung für "допустимым в суде" auf englisch
Допустимым в суде
Übersetzungsbeispiele
Эти доказательства были получены в соответствии с правовыми требованиями в присутствии законного представителя и, следовательно, допустимы в суде.
That evidence had been obtained in conformity with legal requirements in the presence of a legal representative and was thus admissible in court.
В отличие от заявлений об отказе от юридической помощи признания необязательно делать в присутствии адвоката, для того чтобы они были сочтены допустимыми в суде.
Unlike statements renouncing legal assistance, confessions do not have to be made in the presence of a lawyer to be admissible in court.
Следственный отдел и Отдел обвинения прилагают в настоящее время совместные усилия для обеспечения того, чтобы плоды этих следственных усилий были допустимыми в суде.
The Investigation and Prosecution divisions are currently working together to ensure that the fruits of these investigative efforts are admissible in court.
Новые правовые нормы предусматривают, что допрос должен проводиться таким образом, чтобы обеспечить допустимость в суде полученных показаний.
The new legal regulations provided that interrogation must be carried out in such a manner as to ensure that the evidence obtained would be admissible in court.
Он также просит делегацию уточнить, были ли допустимы в суде доказательства, полученные под пыткой, до присоединения Камеруна к Конвенции против пыток.
He would also like the delegation to clarify whether prior to Cameroon's accession to the Convention against Torture evidence obtained through torture had been admissible in court.
Кроме того, три предложения могли бы содействовать сбору доказательств и их допустимости в суде: разработка типового международного протокола; обеспечение возможности преследования за намерение совершить акт пиратства; содействие тому, чтобы потерпевшие давали показания.
Three further proposals would help facilitate the gathering of evidence and its admissibility in court: to develop an international model case report, make it possible to conduct prosecutions for intent to commit an act of piracy and encourage victims to testify.
1. Если это допускается основными принципами его внутренней правовой системы, каждое Государство - участник, в пределах своих возможностей и на условиях, установленных его внутренним законодательством, принимает необходимые меры, с тем чтобы разрешить, в надлежащих случаях, использование специальных методов расследования его компетентными органами на его территории и их допустимость в суде с целью ведения эффективной борьбы с коррупцией.
1. If permitted by the basic principles of its domestic legal system, each State Party shall, within its possibilities and under the conditions prescribed by its domestic law, take the necessary measures to allow, as appropriate, for the use of special investigative techniques by its competent authorities in its territory and for their admissibility in court for the purpose of effectively combating corruption.
Учитывая ограниченность ресурсов и персонала, в области взаимной правовой помощи часто необходимо определять приоритеты, и, как показывает опыт, зачастую отдается приоритет крупным делам и странам, с которыми национальные правоохранительные органы поддерживают долгосрочные доверительные отношения, или странам с аналогичными правовыми системами, в частности, в плане сбора доказательств, что обеспечивает их допустимость в судах.
Given resources and personnel restraints, mutual legal assistance often needed to be prioritized, and experience had shown that priority was often given to big cases and to countries with which national law enforcement authorities had established long-term trust-based relationships or countries with similar legal systems, in particular with respect to gathering proof, which ensured its admissibility in court.
1. Если это допускается основными принципами его внутренней правовой системы, каждое Государство - участник, в пределах своих возможностей и на условиях, установленных его внутренним законодательством, принимает необходимые меры, с тем чтобы разрешить надлежащее использование контролируемых поставок и в тех случаях, когда оно считает это уместным, использование других специальных методов расследования, таких как электронное наблюдение или другие формы наблюдения, а также агентурные операции, его компетентными органами на его территории с целью ведения эффективной борьбы с коррупцией, а также их допустимость в суде.
1. If permitted by the basic principles of its domestic legal system, each State Party shall, within its possibilities and under the conditions prescribed by its domestic law, take the necessary measures to allow for the appropriate use of controlled delivery and, where it deems appropriate, for the use of other special investigative techniques, such as electronic or other forms of surveillance and undercover operations, by its competent authorities in its territory for the purpose of effectively combating corruption, as well as for their admissibility in court.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test