Übersetzung für "выполнять обязанность" auf englisch
Выполнять обязанность
Übersetzungsbeispiele
В этой связи вооруженным силам было поручено выполнять обязанность по защите прав этих общин.
In that connection, instructions have been issued to the security forces to fulfil their obligation to protect the rights of such communities.
Любой гражданин, даже если он пользуется свободой вероисповедания, должен выполнять обязанности, предусмотренные Конституцией и законом.
Any citizen, though enjoying religious freedom, must fulfil the obligations set out in the Constitution and in the law.
На них нельзя принимать какие-либо решения, и они не позволяют выполнять обязанности, изложенные в статьях 31 и 32 Устава.
No decision may be taken at such consultations, nor do they fulfil the obligations articulated in Articles 31 and 32 of our Charter.
Мы с огромным удовлетворением отмечаем торжественное обязательство Республики Черногория в полной мере выполнять обязанности, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций.
We note with great satisfaction the solemn commitment of the Republic of Montenegro to abide by and fulfil the obligations contained in the Charter of the United Nations.
Он продолжает выполнять обязанности, налагаемые на него этими конвенциями, принимая внутренние меры безопасности и привлекая к судебной ответственности лиц, участвующих в захвате воздушных судов.
Pakistan was continuing to fulfil its obligations under those conventions by taking internal security measures and prosecuting hijackers.
В отсутствие водителей грузовиков и операторов подъемно-транспортного оборудования Миссия не сможет выполнять обязанности по снабжению региональных отделений.
Without the drivers to operate the trucks and material-handling equipment to deliver goods to the regions, the Mission will not be able to fulfil its obligation to resupply regional offices.
Закон дает премьер-министру право издавать указы, позволяющие Вануату выполнять обязанности, вытекающие из статьи 41 Устава Организации Объединенных Наций.
The Act gives the Prime Minister power to make orders to enable Vanuatu to fulfil the obligations undertaken by it under Article 41 of the Charter of the United Nations.
Как было отмечено выше, закон требует, чтобы каждое учреждение выполняло обязанность по замораживанию активов, предусмотренную в постановлении, и представляло все данные, касающиеся замораживания активов, вышеупомянутому компетентному органу.
As stated above, each institution is required by virtue of law to fulfil the obligation to freeze assets arising from the Regulation and to submit all the data pertinent to the freeze to the said authority.
Вместе с тем моя страна убеждена в том, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в состоянии заставить Ирак выполнять обязанности, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности и норм международной законности.
However, my country is convinced that the Security Council and the United Nations have the ability to force Iraq to fulfil its obligations under the relevant resolutions of the Security Council and of international legality.
Подавляющее большинство лиц, имеющих право и обязанных пройти курс обучения норвежскому языку и курс страноведения, принимают участие в соответствующей программе обучения и выполняют обязанности, установленные в Законе об адаптации.
The vast majority of those who are subject to the right and obligation to receive Norwegian language and social studies instruction participate in the teaching programme and fulfil their obligations under the Introduction Act.
Если работодатель не выполняет обязанностей в отношении позитивных мер, ОРВ может обращаться в Комиссию по равным возможностям для наложения предварительного штрафа.
If an employer does not meet the obligations regarding affirmative measures, JämO can apply to the Equal Opportunities Commission for the imposition of a provisional fine.
В статье 103 данного нормативного документа говорится, что "каждый трудящийся имеет право на получение такой заработной платы, которая удовлетворяет его нормальные потребности материального, морального и культурного характера и позволяет ему выполнять обязанности главы семьи.
Article 103 states that "all workers are entitled to earn a wage that covers their normal material, psychological and cultural needs and enables them to meet their obligations as family heads.
Он отметил, что в настоящее время представители государств-участников несут большую личную нагрузку, когда они занимают должности сопредседателей и содокладчиков, и они нуждаются в помощи, с тем чтобы более эффективно выполнять обязанности, связанные с занятием этих должностей.
He noted that currently, the representatives of States Parties face significant personal burdens when taking on positions as Co-Chairs and Co-Rapporteurs, and assistance is needed for them to more effectively meet the obligations of these positions.
В основных принципах подчеркивается также важность двустороннего и многостороннего сотрудничества между государствами, которое помогает им выполнять обязанность по обеспечению права на доступ к средствам правовой защиты, а также принципа невыдворения и доступа к процедурам получения убежища в качестве компонентов права на эффективные средства правовой защиты.
The basic principles also emphasize the importance of bilateral and multilateral cooperation between States, enabling them thereby to meet their obligations on the right to remedy, as well as of the principle of non-refoulement and access to asylum procedures as components of the right to an effective remedy.
Для установления справедливого и прочного мира Израиль должен вывести свои войска со всех оккупированных территорий, включая Восточный Иерусалим, и выполнять обязанности, лежащие на нем согласно Женевским конвенциям, соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и другим мирным инициативам, включая "дорожную карту".
For a just and sustainable peace to take root, Israel must withdraw its forces from all the occupied territories, including East Jerusalem, and meet its obligations under the Geneva Conventions, relevant United Nations resolutions and other peace initiatives, including the road map.
43. В ответ на ряд выступлений в основных принципах также подчеркивается важность двустороннего и многостороннего сотрудничества государств, которое помогает им выполнять обязанность по обеспечению права на доступ к средствам правовой защиты, а также принципа невыдворения и доступа к процедурам получения убежища в качестве компонентов права на эффективные средства правовой защиты.
43. In response to a number of submissions, the basic principles also emphasize the importance of bilateral and multilateral State cooperation, enabling States thereby to meet their obligations on the right to a remedy, as well as of the principle of non-refoulement and access to asylum procedures as components of the right to an effective remedy.
Генеральная инспекция труда как ведущее учреждение, обеспечивающее защиту прав трудящихся, нуждается в дополнительных технических, людских и финансовых ресурсах для того, чтобы она могла реагировать на многочисленные обращения и выполнять обязанности, в основном, связанные с защитой прав сельскохозяйственных рабочих из коренных народов, особенно трудящихся-мигрантов и мелких фермеров коренных народов в районе центрального нагорья, а также в западных и северо-западных районах Гватемалы.
The General Inspectorate, as the guiding body for the protection of workers' rights needs enhanced technical, human and budgetary resources to respond to the many allegations it receives and to meet its obligations, mainly in monitoring the protection of indigenous rural workers, especially where migrant workers are concerned or indigenous smallholders working on the high plateau in the centre, west and north west of Guatemala.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test