Übersetzung für "все тяжелее" auf englisch
Все тяжелее
Übersetzungsbeispiele
Труд женщин тяжелее и их рабочий день продолжительнее, чем у мужчин.
Women work harder and for longer hours than men.
У двухлетней Нурланы Керимовой еще более тяжелая судьба.
A two-year-old girl, Nourlana Kerimova, is suffering an even harder fate.
Таким образом, инфляция, как правило, тяжелее отражается на женщинах, чем на мужчинах.
Inflation, therefore, tended to hit women harder than men.
Предстоящий год может быть трудным, поскольку становится все тяжелее обеспечивать рост.
The coming year can be challenging, as growth becomes harder to sustain.
В еще более тяжелом положении находятся дети-инвалиды и другие неблагополучные группы населения.
Children with disabilities and other disadvantaged groups were hit even harder.
Причем в отличие от экономического демографический кризис более инертен и тяжело управляем.
However, the demographic crisis is less tractable and harder to manage than the economic crisis.
Задача Организации Объединенных Наций тяжела как никогда; вместе с тем она как никогда благородна и честолюбива.
The United Nations task is harder than ever; by the same token, it is more noble and inspiring than ever.
4. Выполняемая женщинами работа становится все тяжелее и требует все больше времени, что обусловлено экологической деградацией.
4. Women’s work is getting harder and more time-consuming due to ecological degradation.
Изменение климата наносит по нам все более ощутимые удары, и на этом фоне мы пережили тяжелое потрясение от глобального экономического спада.
While climate change will hit us ever harder, a global recession has just battered us.
С каждым разом все тяжелее поддерживать баланс.
It's harder and harder to maintain this balance.
Ты должен понять, что борьба будет все тяжелее и тяжелее.
You must understand that the struggle will become harder and harder.
Становится все тяжелее и тяжелее конкурировать с крупными сетями.
It's getting harder and harder to keep up with the big box chains.
Просыпаться в моей старой комнате становится все тяжелее с каждым днем.
Waking up in my old room gets harder and harder every day.
Не делай все тяжелее, чем оно есть.
Please don't make this any harder than it already is.
Мне все тяжелее и тяжелее концентрироваться на моих рукописях, на моих авторах.
I'm finding it harder and harder to concentrate on my manuscripts, my authors.
Как я вернулся, стало все тяжелее, На место преступления.
It's even harder now that I'm back here, scene of the crime.
И возвращаться каждый день домой к вам с Блейк делало было все тяжелее.
And then coming home every day to you and Blake only made it harder.
Но, сосредоточиться для меня становилось все тяжелее и тяжелее, и я начала прогуливать, до тех пор, пока не бросила учебу окончательно.
But it was harder and harder for me to concentrate, so I studied less and less till finally I dropped out.
«Я знаю, — ответил Гарри музыке. — Я знаю, что я не должен допустить этого…» Но как только он это подумал, удерживать связь стало намного тяжелее.
I know, Harry told the music, I know I mustn’t… but no sooner had he thought it, than the thing became much harder to do.
Она становилась все тяжелее и тяжелее.
It was getting harder and harder.
Но это тяжелее, Кейл, куда тяжелее.
"But it's harder, Gale, much harder.
Семьям было все тяжелее и тяжелее накопить денег.
Families were finding it harder and harder to stretch the dollar.
— Будет еще тяжелее.
It will become harder.
И то, что если оно редкость, среднему гражданину все тяжелее и тяжелее его приобрести?
And that, if it is scarce, it becomes harder and harder for the average citizen to purchase?
Он оказался тяжелым, куда тяжелее, чем когда я бежала с ним на руках в прошлый раз.
It was harder, much harder since I had to run with him.
А теперь от этого только еще тяжелей.
But now it only makes it the harder.
На практике все тяжелее.
In practice, it gets harder.
Наоборот — тяжелее.
If anything, it becomes harder.
A Тяжелее воздуха.
A Heavier than air
C Тяжелее воды.
C Heavier than water
A Пары тяжелее воздуха.
A The vapour is heavier than air
Вместе с тем никогда раньше она не испытывала такого тяжелого бремени.
However, the burden was heavier than ever before.
По сути, это бремя стало намного тяжелее.
The burden has indeed grown much heavier.
Ни одна страна в мире не несет столь тяжелого бремени.
No other country in the world carries a heavier burden.
Возможно, сегодня оно становится еще тяжелее, чем когда-либо ранее.
Perhaps it weighs even heavier today than ever before.
Они могут включать в себя более тяжелые обычные вооружения, запасные части и предметы снабжения.
They may include heavier conventional weapons, parts and supplies.
Ты все тяжелее с каждым днем.
You're getting heavier every day.
С этой штукой становится все тяжелее.
This thing is getting heavier.
А они все тяжелее и тяжелее.
Damn if they ain't getting heavier.
Она становится все тяжелее и тяжелее, чем дольше ты живешь, понимаешь?
It gets heavier and heavier as you live your life, you know?
Я попробовала пойти на работу, но ноги становились все тяжелее.
I tried to go to work, but they just kept getting heavier.
Когда мы пытаемся ускорить другие частицы до скорости света, они сопротивляются все больше и больше, будто становясь все тяжелее и тяжелее.
When we try to accelerate other particles closer and closer to the speed of light, they resist more and more, as though they're getting heavier and heavier.
А эта куда тяжелее.
This is far heavier.
но гнев глупца еще тяжелее».
but a fool's wrath is heavier than them both.' "
Нижние пластины чешуи укрупнялись, становились толще, темнее, тяжелее.
Bottom scales grew larger, heavier, smoother.
Таким образом, этот второй налог, уплачиваемый на этом особом товаре, гораздо тяжелее первого.
In this particular commodity, therefore, this second tax is by much the heavier of the two.
Процентное содержание более тяжелых молекул с каждым новым поколением уменьшалось вдвое, а вот вес оставался прежним.
The percentage of heavier molecules was cut in half in each succeeding generation, but not their weights.
По этому мягкому, неутоптанному настилу идти было трудно, больше терлись полозья и тяжелее было собакам тащить нарты.
This meant a soft trail, greater friction on the runners, and heavier pulling for the dogs;
На следующий день темнота хоть больше и не сгущалась, но еще тяжелей давила на сердце, и страх не отпускал.
The next day, though the darkness had reached its full and grew no deeper, it weighed heavier on men’s hearts, and a great dread was on them.
Пушка или мортира не только много дороже, но и много тяжелее, чем катапульта или баллиста, и требуют больше расходов на изготовление и на перевозку их.
The cannon and the mortar are not only much dearer, but much heavier machines than the balista or catapulta, and require a greater expense, not only to prepare them for the field, but to carry them to it.
Но они тяжелее, доктор. Даже тяжелее тендеров.
But Heavier, Doctor, Heavier even than the Cutters.
Воздух становится все тяжелее и тяжелее, его давление неумолимо растет.
The air becomes heavier and heavier with brute pressure.
Веки Пола становились все тяжелее, тяжелее и тяжелее, пока он пытался обдумать фразу, которая сломила бы лед между ним и Барбарой.
Paul’s eyelids grew heavier and heavier and heavier as he tried to think of the phrase that would break the ice with Barbara.
Он был тяжелее, чем я думал.
It was heavier than expected.
Но мой камень был тяжелее.
But my stone was the heavier.
– Ты выше и тяжелее.
“You’re taller and heavier.
Гарри сказал тюрбану, что не хочет в Слиферин, а тот становился все тяжелее и тяжелее;
Harry told the turban he didn’t want to be in Slytherin; it got heavier and heavier;
Она не тяжелее, чем была тогда.
It’s no heavier now than it was then.”
Я становился все тяжелее и тяжелее, расслабляясь в кресле, и в то же время поднимаясь над ним.
I went heavier and heavier, sinking down into the chair and at the same time rising above it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test