Übersetzung für "в разумности" auf englisch
В разумности
Übersetzungsbeispiele
in rationality
Такая практика доказала свою состоятельность и разумность.
This has proved to be good and rational.
Никакого разумного выхода из этого положения пока не видно.
A rational solution is nowhere in sight.
Россия убеждена, что разумной альтернативы переговорам не существует.
Russia is convinced that there is no rational alternative to talks.
Само по себе это является абсолютно разумным хозяйственным поведением.
This in itself is perfectly rational economic behaviour.
Трансфертные затраты не должны выходить за разумные пределы.
Transfer costs needed to be placed into a rational framework.
74. Существует насущная необходимость в разумных рамках для переговоров.
74. There was urgent need for a rational negotiating framework.
Мы выражаем разумное и конструктивное стремление -- волю к обеспечению интеграции.
We are expressing a rational, constructive desire -- a will for integration.
Со стороны Израиля было бы разумно и рационально поступить так же.
It would only be sensible and rational if Israel were to do likewise.
Как бы то ни было, мы отнюдь не считаем, что это разумный путь вперед.
Be that as it may, we do not believe that that is a rational way forward.
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
Я не позволю тебе выходить из дома, пока ты не докажешь, что способна заниматься чем-то разумным хоть десять минут в течение суток.
And you are never to stir out of doors till you can prove that you have spent ten minutes of every day in a rational manner.
Религиозное отражение действительного мира может вообще исчезнуть лишь тогда, когда отношения практической повседневной жизни людей будут выражаться в прозрачных и разумных связях их между собой и с природой.
The religious reflections of the real world can, in any case, vanish only when the practical relations of everyday life between man and man, and man and nature, generally present themselves to him in a transparent and rational form.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
— Надо постараться не вспоминать обо всем, что натворили Уикхем и Лидия, — сказала Джейн. — Так хочется поверить в их будущее благополучие! Его согласие на брак с ней — залог того, что он начинает исправляться. Взаимная привязанность сделает их менее легкомысленными, и они, я надеюсь, заживут разумно и счастливо, а их прежнее поведение мало-помалу будет забыто.
“We must endeavour to forget all that has passed on either side,” said Jane: “I hope and trust they will yet be happy. His consenting to marry her is a proof, I will believe, that he is come to a right way of thinking. Their mutual affection will steady them; and I flatter myself they will settle so quietly, and live in so rational a manner, as may in time make their past imprudence forgotten.”
— Все, что разумно, — реально.
All that is rational is real.
– Я разумный анархист.
I'm a rational anarchist.
— Да, разумный ответ!
‘A rational answer, yes!
Это не была разумная мысль.
It was not a rational thought.
— Зачем же, если он разумный? — воскликнул я.
‘But what for, if it is rational?’ I exclaimed.
– Ты говорил вполне разумно.
“You were fully rational.”
Это понятно и разумно.
That's comprehensible and rational.
– Разве это разумно? – спросил он.
"Is that rational?" he asked.
— Но это не разумные животные.
“But those are not rational animals,”
Тем не менее, она ставит под сомнение разумность опроса только среди женщин.
However, she questioned the wisdom of targeting only women.
90. Молодежь должна разумно использовать мудрость пожилых людей.
90. The wisdom of older persons should be guarded jealously by the young.
Прежде всего он был разумным лидером, государственным деятелем, наделенным мудростью.
He was above all an intelligent leader, a statesman endowed with great wisdom.
У нас, однако, сохранились бы некоторые сомнения в отношении разумности таких замечаний.
We would still have doubts, however, about the wisdom of this remark.
Однако ряд делегаций сомневались в разумности бессрочного продления Договора.
A number of delegations, however, had had reservations about the wisdom of extending the Treaty indefinitely.
24. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) сомневается в разумности попытки завершить работу на текущей сессии.
Mr. ABASCAL (Mexico) doubted the wisdom of trying to complete the work at the present session.
Вследствие этого сегодня некоторые стороны ставят под сомнение разумность данного в 1995 году согласия на бессрочное продление.
In consequence, the wisdom of the agreement in 1995 for the indefinite extension is now put into question by some.
Его делегация ставит под сомнение разумность лишения Комиссии права заниматься своими собственными делами.
His delegation doubted the wisdom of depriving the Commission of the prerogative of conducting its own affairs.
И все же нам также была дана мудрость, чтобы прибегнуть к свету разумной причины, для того чтобы развеять их.
Yet, we have also been given wisdom to use the light of right reason to dispel them.
167. С другой стороны, выражались сомнения относительно разумности и даже возможности попыток дать определение "одностороннего акта".
On the other hand, doubts were expressed as to the wisdom, and even the feasibility, of attempting a definition of a "unilateral act".
Я все еще не уверен в разумности этого.
I'm just not at all sure about the wisdom of this.
Временами я сомневаюсь в разумности внедрения наших агентов подобным способом.
Sometimes I question the wisdom of our infiltration methods.
Эта мысль раздражала – но от того, что они поступают лишь разумно, деться было некуда.
He felt the thought gall him, but could not deny the wisdom in what they did.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
Именно применительно к леди Джессике и планете Арракис система насаждения легенд, распространяемых Бене Гессерит с помощью Миссионарии Протектива, раскрыла все свои возможности и достигла наибольшего успеха. Разумность политики внедрения в обитаемой вселенной системы пророчеств, служащих к охране Бене Гессерит, признавалась давно.
With the Lady Jessica and Arrakis, the Bene Gesserit system of sowing implant-legends through the Missionaria Protectiva came to its full fruition. The wisdom of seeding the known universe with a prophecy pattern for the protection of B.G.
— Ты повел себя разумно, плут.
You showed wisdom, trickster.
Нет, господа, было бы очень разумно, если бы...
Nay, gentlemen, surely 'twould be the course of wisdom to--"
И вот он сомневается в разумности моего намерения.
And he doubts the wisdom of my intention.
И сейчас он сомневался в разумности оставлять что-то на потом.
And he wondered at the wisdom of continuing to save things for “later.”
Серый Орел согласился с разумностью ее слов.
Gray Eagle saw the wisdom in this argument.
Степень разумности меняется и в каждом отдельном случае.
Wisdom too varies with the individual case.
Разумный человек знает пределы своего разума.
A wise man understands the limits of his wisdom.
В то же время он сознавал, что разумнее будет сейчас оставаться на месте.
At the same time, he recognised the wisdom of staying put.
– Разумность того или иного действия определяется его исходом.
The wisdom of any course can only be judged by the outcome.
Судить о разумности спасения Джейсона я немного повременю.
I’m reserving judgment on the wisdom of saving Jason.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test