Übersetzung für "быть плачевным" auf englisch
Быть плачевным
Übersetzungsbeispiele
Санитарные условия можно назвать плачевными.
Sanitary conditions are deplorable.
Положение в области прав человека плачевное.
The human rights situation is deplorable.
Находящиеся в плачевном состоянии тюрьмы чрезвычайно переполнены.
Prisons are deplorable and extremely overcrowded.
Школы нередко находятся в плачевном техническом состоянии.
Physical conditions of schools are often deplorable.
Условия гигиены труда и безопасности являются плачевными.
Health and safety conditions were deplorable.
44. Условия содержания во всех посещенных учреждениях являются плачевными.
44. The conditions of detention in all the establishments visited are deplorable.
зная о плачевных условиях жизни большинства населения Южной Африки,
Aware of the deplorable living conditions of the majority of the population of South Africa,
a) плачевными материальными и инфраструктурными условиями содержания в переполненных тюрьмах;
(a) The deplorable material and infrastructural conditions of prisons for an overcrowded prison population;
Чрезвычайно переполнены тюрьмы, условия содержания в которых являются просто плачевными.
Prisons are extremely overcrowded and characterized by deplorable living conditions.
Плачевное зрелище, правда?
Deplorable sight, isn't it?"
Это лишено всякой симметрии и последствия могут быть весьма плачевными.
The present effect is unsymmetrical and deplorable.
И, конечно, там не могло быть ничего в столь же плачевном состоянии, как кухня.
And certainly there couldn't be anything up here in as deplorable shape as the kitchen.
Это видно было по тому, в каком плачевном состоянии находилась станция.
That was evident in such things as the deplorable state of the station.
Трогательное, симпатичное создание, несмотря на его плачевное состояние.
A fetching, attractive creature, in spite of its deplorable state.
Работал с нами над плачевным делом о партийных фондах.
He worked with us in that deplorable business of the party funds.
Нигде в христианском мире состояние церкви не было столь плачевным.
Nowhere in Christendom was the state of the Church so deplorable.
Было совершенно ясно, что наша гостья находится в плачевном состоянии.
     It was evident our poor visitor was in a deplorable condition.
Что и говорить, несколько часов я пребывал в довольно плачевном состоянии.
In fact, for some hours I was in a very deplorable state.
По мнению Теофиля, это были плачевные нравы. ГЛАВА XIII,
Such customs, thought Théophile, were deplorable. CHAPTER XIII.
Применение подобного подхода уже приводило в прошлом к весьма плачевным результатам.
We have travelled this road before, with disastrous consequences.
Плачевное состояние инфраструктуры и уровень безработицы также являются дополнительными факторами, сдерживающими возвращение домой.
The disastrous state of the infrastructure and the unemployment level were cited as additional deterrent factors.
Это позволило бы избежать нежелательного дублирования усилий и нерационального использования незначительных имеющихся ресурсов, что зачастую приводит к неадекватным, недостаточным и, подчас, плачевным результатам.
That would avoid undesirable duplication and diluting scarce resources, which often results in unfocused, inconclusive and at times disastrous outcomes.
Со своей стороны, правительство считает, что такое решение будет противоречить закону, подорвет нормальный процесс отправления правосудия и приведет к исключительно плачевным последствиям для страны.
The Government, for its part, considers that any such decision to interrupt the normal course of justice would be contrary to the law and would have nothing but disastrous consequences for the country.
В докладах также отмечается, что такое глобальное потепление будет во все большей мере отрицательно сказываться на системах человеческой жизнедеятельности и экосистемах и в потенциале будет иметь плачевные последствия для местной, региональной и глобальной экономики.
Reports also stress that this global warming will increasingly affect human and natural systems and will have potentially disastrous effects on local, regional and global economies.
В 2000 году политическая и экономическая ситуация, а также обстановка в области безопасности были столь плачевными, что, когда мы вместе с другими заинтересованными сторонами взяли на себя обязательства в рамках этой исторической декларации, наши внутренние ресурсы были на исходе.
The political, security and economic situation in 2000 was so disastrous that when, along with other stakeholders, we committed to this historic declaration, our domestic capacities had hit rock bottom.
Строжайшие ограничения, которым подвергаются палестинские рабочие из сектора Газа при въезде в Израиль, вкупе с катастрофической безработицей дома и плачевным состоянием экономики после 27 лет оккупации привели к резкому росту напряженности.
The strict controls imposed on Palestinian workers from the Gaza Strip entering Israel, combined with catastrophic unemployment at home and the disastrous state of the economy after 27 years of occupation, had caused a dramatic increase in tension.
15. Однако Специальный докладчик твердо убежден в том, что власти де-факто имеют все возможности, чтобы исправить плачевный образ Бурунди, который сложился у стран африканского фронта и у других сегментов международного сообщества, признав все эти грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека и предприняв серьезные расследования, чтобы выявить и наказать виновных.
15. The Special Rapporteur is nevertheless firmly convinced that the de facto authorities have the means of rectifying the disastrous image of Burundi which prevails among the frontline African countries and other sectors of the international community, by taking the trouble to admit to these serious violations of international humanitarian law and human rights and by conducting serious investigations to unmask and punish the guilty parties.
В двух последних докладах 79/ ФАО предупреждала, что, если не будет обеспечен контроль за коммерческими рыболовецкими флотилиями через посредство национальных и международных правил, всю отрасль постигнут плачевные социально-экономические последствия, включая дефицит продуктов питания в прибрежных общинах развивающихся стран, где продукты моря являются основным источником пищевого белка и минералов, а также лежат в основе всего уклада жизни 80/.
In two recent reports, 79/ FAO has warned that, unless industrial fishing fleets are controlled through national and international regulation, disastrous social and economic consequences await the entire industry, including food shortages in the coastal communities of developing countries where seafood provides the major source of dietary protein and minerals, as well as livelihood. 80/
16. МЦПЧ сообщил о том, что многие пенитенциарные учреждения находятся в плачевном состоянии и характеризуются переполненностью, плохим питанием, инфекционными болезнями, отсутствием системы лечения в условиях стационара и некоторыми видами опасного поведения, обусловленного, например, токсикоманией, сексуальными надругательствами, взяточничеством и насилием, не говоря уже о нехватке бюджетных средств, выделяемых на работу этих учреждений, а также низком уровне спортивной и культурно-просветительской работы и мероприятий по профессионально-технической подготовке23.
16. MDH advised that many prisons were in a disastrous state, with overcrowding, malnutrition, infectious diseases, lack of hospitalization and dangerous behaviours of various kinds such as drugs, sexual abuse, corruption and violence, let alone the low budget share allocated to these institutions and the lack of sporting or cultural activities or vocational training.
Результат оказался более чем плачевным.
The results were disastrous.
— Как бы то ни было, последствия оказались плачевны.
   "Well, at any rate, the effect was disastrous.
И результаты могут оказаться самыми плачевными.
The results could be disastrous for you.
Но если ситуация и так настолько плачевна, то сможет ли она усугубить её ещё больше?
But as disastrous as the situation already was, could even she make it worse?
О других плачевных результатах лекции газеты говорили вкратце.
Among the other disastrous results of the lecture, some of the newspapers had briefly reported it.
Несомненно, он действовал из лучших побуждений, но результаты оказались довольно-таки плачевными.
He doubtless had the best of intentions, but the results have proved disastrous;
Мои попытки избежать встречи одновременно с птеродактилем и деревом закончились, к сожалению, плачевно.
My effort to dodge the tree and the pterodactyl at the same time resulted disastrously.
Или он победит, или потерпит поражение, и тогда его карьера закончится весьма плачевно.
Either he succeeded or else he failed and, in everybody’s eyes, his career would end disastrously.
Урожай в этом году будет просто плачевный, так что мы не можем оставить их без зерна.
They’re going to have a disastrous crop this year, and we can’t afford to let them go under.”
Я сам женился рано, и ты лучше, чем кто-либо, знаешь, как плачевно это закончилось.
I, myself, married early, and you should know better than anyone how disastrously it turned out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test