Übersetzung für "болезнь с" auf englisch
Болезнь с
  • illness with
  • disease with
Übersetzungsbeispiele
illness with
В результате болезни
As a result of an illness
По инвалидности (по болезни)
Disability (illness)
244. Пособие по болезни.
Illness payments.
продолжительной болезнью;
Long—term illness;
Ранения и болезни
Fatalities Injuries and illness
Распространение болезней
Spread of illnesses/disease
Тоже и колокольчики-с… Болезнь, Родион Романович, болезнь!
The same with doorbells, sir...An illness, Rodion Romanovich, an illness!
Он очень расстроен от большой болезни — вот всему и причина. — Ах, эта болезнь!
He's very upset from this great illness—that's the reason for it all.” “Ah, this illness!
Колокольчики-то эти, в болезни-то, в полубреде-то?
Those little bells, in your illness, in half-delirium?
Скоро узнал он, что болезнь ее не опасна.
Soon he learned that her illness was not dangerous.
Ну для чего ты отыскал меня в начале болезни?
Why did you seek me out at the start of my illness?
— Он еще до болезни это придумал, — прибавил он.
“He thought it all up before his illness,” he added.
У вас-то болезнь, а у него добродетель, болезнь-то и выходит к нему прилипчивая… Я вам, батюшка, вот когда успокоитесь, расскажу… да садитесь же, батюшка, ради Христа!
You are ill, but he is a virtuous man, and so the illness is catching for him...I'll explain, my dear, when you're calmer...but do sit down, for Christ's sake!
Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!
The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
А тут, весь в лохмотьях, нахал квартальный, начинавшаяся болезнь, и этакое подозрение!
And there he was, all in rags, an insolent policeman, the start of an illness, and such a suspicion!
— Болезнь, неизлечимая болезнь.
‘An illness, an incurable illness.’
— Продолжительная болезнь.
A lengthy illness.
Болезнь — не проблема.
Illness is not the problem.
— Это не совсем болезнь.
Not exactly an illness.
– А эта болезнь опасна?
“This is an illness?”
А вот мистер Квест всецело подчинил свою жизнь ритуалу болезни; он ни о чем другом не говорил — только про болезнь и про войну, про войну и про болезнь.
But Mr Quest was completely absorbed in the ritual of being ill, he talked of nothing else—his illness and the war, the war and illness;
* Болезнь удерживается в теле мыслью, сосредоточением на болезни и вниманием к ней.
Disease is held in the body by thought, by observation of the illness, and by the attention given to the illness.
— Моя болезнь — это ты.
‘You are my illness.’
— Это только… моя болезнь, ну…
— It’s just this illness . . .
disease with
Эндокринные болезни и болезни обмена веществ
Endocrine and metabolic diseases Diseases of the eyes
Профилактика болезней, в том числе инфекционных болезней
Prevention of diseases, including infectious diseases
Основными причинами смертности в Кыргызской Республике являются болезни системы кровообращения, болезни органов дыхания, болезни органов пищеварения, инфекционные и паразитарные болезни, новообразования, болезни нервной системы, травмы, отравления.
The major causes of mortality in Kyrgyzstan are circulatory system diseases, respiratory diseases, diseases of the digestive system, infectious and parasitic diseases, neoplasms, nervous system diseases, injuries and poisoning.
Е. Профилактика болезней, в том числе инфекционных болезней
E. Prevention of diseases, including infectious diseases
Болезни эндокринной системы, болезни, связанные с питанием и обменом веществ
Endocrine diseases, diseases of nutrition and metabolism
Вы принесете болезнь с собой.
You'll be bringing the disease with you.
У тебя дерьмовая болезнь с хромотой и твоей рукой.
You've got a shitty disease, with your limping and your hand.
Я умру от этой загадочной болезни, с натертой, покусанной задницей!
I am gonna die of a mysterious disease with a chafed, buggy ass all alone!
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Witches were believed to curse people with diseases with the help of sorcerer's powder and magic potions.
Это болезнь, и опасная.
It's a disease, and a dangerous one.”
Все, чего я хочу, – это вылечить болезнь.
My only intention is to cure the disease.
Да что у вас, наконец, болезнь это, что ли, какая? Удержаться не можете?
Is it a disease, or what, that you can't hold your tongue?
А дальше ошибка распространяется, точно заразная болезнь.
The next time it spreads like a disease.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
then they pass in the same way as any disease passes.
Точно болезнь… которую он может разнести по всей Вселенной.
And it was like a disease that could spread across the universe.
Очень серьезная болезнь, здорово мешающая работе.
It’s a very serious disease and it interferes completely with the work.
Когда врач ставит диагноз опасной болезни – разве это пораженчество или измена?
Is it defeatist or treacherous for a doctor to diagnose a disease correctly?
Вопрос же: болезнь ли порождает самое преступление или само преступление, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? — он еще не чувствовал себя в силах разрешить.
But the question whether the disease generates the crime, or the crime somehow by its peculiar nature is always accompanied by something akin to disease, he did not yet feel able to resolve.
– Но, надо полагать, ты понимаешь, что и мне небезразлично течение этой болезни.
"But you understand I have a certain natural concern over the progress of this disease," she said.
Болезнь может быть заразной, не так ли? – А что за болезнь?
The disease might be contagious, neh?" "What disease?"
– Что за странная болезнь? – Это не болезнь.
"What type of disease is that?" "It's not a disease.
Это была болезнь, и я знал, что это болезнь.
            It was a disease, and I knew it was a disease.
Они продиктованы необходимостью. — Болезни? — Да, болезни.
They were dictated by necessity.” “Disease?” “Yes, disease.
Болезнь спеков всего лишь болезнь.
A disease like this Speck plague is just a disease.
— Еще там встречается болезнь Чага. — Болезнь Чага?
“Then there’s Chagas disease.” “Chagas disease?”
Болезни тела и болезни самого человечества?
Diseases of the body, and diseases of humanity itself.
Мы разрываем чумную болезнь. — Никакой болезни.
We're digging up disease too." "No disease.
- Какая-нибудь болезнь? - Нет.
"It's not a disease, is it?" "No,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test