Übersetzung für "более длительная" auf englisch
Более длительная
Übersetzungsbeispiele
Объекты, рассчитанные на более длительный срок
Longer-term facilities
перерыв в работе: более длительный
Break from work: longer
С. Среднесрочная и более длительная перспективы
C. Medium and longer term
Более длительные и разрушительные конфликты
Longer and more disruptive conflicts
По просьбе изготовителя может применяться более длительное время раздавливания, более длительное время удержания или сочетание того и другого.
A higher crush force, a longer onset time, a longer hold time, or a combination of these, may be applied at the request of the manufacturer.
I. Изменения на более длительную перспективу
I. Longer-term changes
Н - более длительные медицинские процедуры
D - Longer medical procedures
Более длительный срок осуществления или переходный период*
Longer implementation or transition period*
Осуществление решений, рассчитанных на более длительную перспективу
Implementation of longer-term solutions
Парню, очевидно, нужен более длительный отдых.
The guy obviously needed a longer vacation.
Солнце обожгло его. Возможно, более длительное воздействие...
Perhaps a longer exposure would have...
Разница лишь в чуть более длительном восстановлении.
The only difference is a slightly longer recovery.
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
And there are much longer time scales still.
Сыворотка остаётся в крови на более длительный период.
The serum remains in the bloodstream longer than anticipated.
Куда мы можем перевести их на более длительный период.
Somewhere we can bring them longer term.
Я думаю, возможно, оставим это для более длительного обсуждения одним днем.
I think that's perhaps for a longer conversation one day.
На более длительный период его можно подзарядить с ближайшей базы Сил самообороны.
For longer period, refill energy from a nearby Defense Force base.
У меня есть пакет молока в холодильнике с которым у меня более длительные отношения.
I've got a carton of milk in my fridge I've had a longer relationship with.
Моисей, Кир, Ромул и Тезей, будь они безоружны, не могли бы добиться длительного соблюдения данных ими законов. Как оно и случилось в наши дни с фра Джироламо Савонаролой: введенные им порядки рухнули, как только толпа перестала в них верить, у него же не было средств утвердить в вере тех, кто еще верил ему, и принудить к ней тех, кто уже не верил.
If Moses, Cyrus, Theseus, and Romulus had been unarmed they could not have enforced their constitutions for long—as happened in our time to Fra Girolamo Savonarola, who was ruined with his new order of things immediately the multitude believed in him no longer, and he had no means of keeping steadfast those who believed or of making the unbelievers to believe. Therefore such as these have great difficulties in consummating their enterprise, for all their dangers are in the ascent, yet with ability they will overcome them;
На этот раз молчание было более длительным.
The silence was longer this time.
Последовало еще более длительное молчание.
Still a longer silence.
Еще одна пауза, более длительная.
Another pause, a longer one.
Снова тишина, только более длительная.
Another silence, even longer.
Еще более длительное молчание, нехорошее.
A longer silence fell, a bad one.
Просто потребуется более длительное время.
It would just take longer.
На этот раз волшебник погрузился в еще более длительное раздумье.
The witch hesitated even longer this time.
– На более длительное время, чем ты, очевидно, думаешь.
Longer than you evidently think.
19. Технические документы на последних трех сессиях явно требовали более длительного обсуждения, чем обсуждение документов до 2011 года.
Technical documents at the last three sessions have apparently required lengthier discussions than they did prior to 2011.
Процесс рассмотрения апелляций обещал быть более длительным и более трудоемким и конфликтным, чем процесс идентификации, который длился пять с половиной лет.
The appeals process promised to be even lengthier and more cumbersome and contentious than the identification process, which itself lasted for five and a half years.
Такая ситуация может возникнуть, например, в обстоятельствах, когда ответчик в силу тактических причин пожелает затянуть арбитражное разбирательство путем навязывания более длительных процедур отвода.
That situation might arise where, for instance, a respondent would have tactical reasons to delay the arbitral proceedings by forcing a lengthier challenge process.
b) продолжать укрепление Агентства, оптимально используя имеющиеся ресурсы, благодаря принятию нового постановления, но без ущерба для параллельного, но более длительного процесса принятия законопроекта;
(b) To continue to consolidate the Agency, optimizing available resources through a new supreme decree, without prejudice to the parallel but lengthier process of adoption of a draft law;
Отклонение просьбы Обвинителя утвердить совместное обвинительное заключение по делу 29 обвиняемых тормозит работу Канцелярии, вынуждая прибегать к более длительной процедуре для привлечения нескольких обвиняемых по делу в рамках одного обвинительного заключения.
The rejection of the Prosecutor’s request to confirm a joint indictment of 29 accused individuals delays the work of the Office, imposing a lengthier procedure of joining several accused in a single indictment.
Генеральный секретарь отметил в своем докладе, что процесс рассмотрения апелляций обещает быть даже более длительным и более трудоемким и конфликтным, чем процесс идентификации, на который ушло пять с половиной лет.
The Secretary-General pointed out in his report that the appeals process promised to be even lengthier, as well as more cumbersome and contentious, than the identification process, which had lasted five and a half years.
16. Конкретные меры по установлению мира и безопасности в постконфликтный период могут включать в себя такие краткосрочные меры, как демобилизация и разоружение комбатантов, а также более длительные процессы, как, например, реформа сил безопасности и обеспечение примата права, социальной справедливости и прав человека.
16. Specific post-conflict peace and security measures may include short-term measures such as demobilization and disarmament of combatants, as well as lengthier processes such as reform of security forces and establishment of the rule of law, social justice and human rights.
Судя по прошлому опыту работы Миссии с обеими сторонами, чьи разногласия и попытки контролировать процесс идентификации были главной причиной возникновения трудностей и задержек, процесс подачи рассмотрения апелляций может оказаться более длительным и более трудоемким и конфликтным, чем сама идентификация.
Judging from the Mission's past experience with both parties, whose concerns and attempts at controlling the identification process have been the principal cause of the difficulties and delays encountered, the appeals process could be even lengthier and more cumbersome and contentious than the identification itself.
Это крупное достижение в обеспечении прав ребенка -- нашедшее свое отражение в Бельгии в реформе процедуры усыновления детей -- столкнулось с его недопониманием многими оформляющими усыновление детей людьми и другими членами общества, не желающими соглашаться на еще более длительные процедуры усыновления и связанные с ними ограничения на число усыновляемых детей.
This major progress in the rights of the child -- as reflected in Belgium in the reform of the adoption process -- has come up against a lack of understanding by many people who are in the process of adopting children and other members of the public, who have difficulty accepting lengthier adoption procedures and the relaxed limitation on the number of adoptable children.
Здесь же положение было гораздо сложнее, нужна длительная, тщательная разведка.
Here, the situation was a lot more complicated and required lengthier, more detailed survey.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test