Übersetzung für "tient à" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Je ne sais pas d’où elle tient ses informations, mais il me semble qu’elle ferait mieux de s’occuper de ce qui la regarde. »
No tengo ni idea de dónde puede haberlo sacado, pero creo que haría mejor en preocuparse de sus propios asuntos.
— Y a pas de salle de rapports, on tient pas de dossiers : tous ceux qui sont envoyés ici se font tuer tôt ou tard, alors qui se soucie de savoir quand exactement ?
Todo el mundo muere más pronto o más tarde aquí, así que, ¿para qué preocuparse en llevar archivos? —¿Y si le hieren a uno?
C’est alors que Perry redevient Perry et que le poignard qu’elle tient à la main se retourne contre elle quand il la regarde avec tant d’amour blessé dans les yeux qu’elle est plus inquiète pour lui que pour elle-même.
Y de pronto en ese momento Perry es otra vez el Perry de siempre, y el puñal esgrimido por Gail se vuelve contra ella cuando ve que la mira profundamente dolido en su amor, tanto que empieza a preocuparse más por él que por sí misma.
Les rayons de la lune s’irisent en passant au travers de la mosaïque qui tient lieu de mur, mosaïque où Chat Mort, sans se soucier de leur ordre, a soudé les unes aux autres les pièces des vitraux de la chapelle.
Los rayos de la luna se irisan al traspasar el mosaico que sirve de pared, mosaico donde Gato Muerto, sin preocuparse de su orden, ha soldado unas con otras las piezas de las vidrieras de la capilla.
Jenny, de son côté, se consacre entièrement à la politique, et à ma réélection. Malheureusement, elle n’est même plus sûre que je termine mon premier mandat. — Notre groupe à la Chambre tient le coup pour le moment, affirme-t-elle.
Jenny, en cambio, se centra sólo en la política, en conseguir que me reelijan. Y por desgracia, en preocuparse por si lograré siquiera concluir mi primera legislatura. —Nuestro caucus aguanta de momento —dice, después de haber consultado a nuestro bando de la jefatura de la Cámara—.
(La petite parut extrêmement étonnée à cette déclaration, et Nocturne lui-même dut reconnaître qu’elle ne faisait pas aussi bon effet une fois prononcée que quand il l’avait formée dans sa tête.) Ce que je veux dire, Mina, c’est que Rhys tient à toi, et il ne va pas s’arrêter simplement parce que tu t’es enfuie. Maintenant, en plus de tenir à toi, il s’inquiète !
Mina pareció muy sorprendida al oír aquella explicación. Incluso Beleño tuvo que admitir que no sonaba tan bien dicha en voz alta como cuando la tenía en la cabeza. -Lo que quiero decir, Mina, es que Rhys se preocupa por ti. No va a dejar de preocuparse sólo porque tú te escapes. Y ahora has añadido más preocupación e incertidumbre a la preocupación original.
Ce fut seulement assez tard, après qu’elle eut tant bien que mal achevé sa lettre, fait sa toilette de nuit et commencé ses prières, qu’une phrase d’Antoine lui revint tout à coup à la mémoire : « … Vous direz à sœur Céline que le docteur Thérivier est averti et se tient prêt à venir au moindre appel. » Alors, sans s’inquiéter de l’heure, sans même achever ses oraisons, impatiente d’être dès ce soir déchargée de cette responsabilité, elle traversa l’appartement pour aller parler à la religieuse.
Bastante después, ya terminada la carta mal que bien, se había aseado para pasar la noche y comenzado sus oraciones, cuando una frase de Antoine se le vino repentinamente a la memoria: «… Dígale a Sor Céline que el doctor Thérivier está advertido y dispuesto para acudir al primer aviso.» Entonces, sin preocuparse por la hora, sin siquiera terminar sus plegarias, impaciente por verse libre aquella misma noche de semejante responsabilidad, cruzó la casa para ir a hablar a la religiosa.
Les législateurs, qui tiennent beaucoup aux produits de l’Enregistrement, la Bourgeoisie régnante, qui tient aux honoraires du Notariat, feignent d’ignorer que les trois quarts des gens du peuple ne peuvent pas payer quinze francs pour leur contrat de mariage.
Los legisladores, que sólo se preocupan de los productos del Registro, y la burguesía reinante, que sólo se preocupa de los honorarios del notario, fingen ignorar que las tres cuartas partes de la gente del pueblo no pueden pagar quince francos por su contrato de matrimonio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test