Übersetzung für "se boucher" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
on dit qu’elle communique avec les enfers, le Grand Prêtre l’a fait boucher par une grosse pierre.
dicen que se comunica con los infiernos; el Gran Sacerdote la ha hecho obstruir con una gran piedra.
Si Baran a réussi à boucher le miroir, alors nous sommes complètement isolés, et Jelerak lui-même ne pourrait revenir à nous pour se régénérer.
Si Baran encontrara un modo de obstruir el espejo, entonces estaríamos completamente aislados y ni siquiera Jelerak podría volver para la renovación que andaba buscando.
quartermass n'avait pas voulu boucher la vue panoramique sur la vallée et les montagnes, comme s'il avait prévu que son ‚me reviendrait s'assoir sur sa pierre tombale afin de jouir du paysage.
Quartermass no había querido obstruir la vista del valle y las montañas, como si pensara que su espíritu se sentaría sobre el sepulcro y disfrutaría del paisaje como en Una pareja invisible, esa vieja y emotiva película.
Nous devions découvrir plus tard, après sa crise cardiaque fatale, que le mal dont il souffrait n’était pas causé par son dos, mais par une artère dans sa jambe qui s’était bouchée.
Más tarde falleció de un infarto y descubrimos que su problema no era la espalda, sino la obstrucción de las arterias de sus piernas.
Gilman s’efforçait – 11 – chaque jour de boucher le trou de rat, mais chaque nuit les oc- cupants réels des cloisons rongeaient l’obstacle, quel qu’il fût.
Gilman trataba de taponar el agujero de las ratas todos los días, pero noche tras noche los verdaderos habitantes de los tabiques roían la obstrucción, fuera lo que fuera.
Mais il arrive que la survie dépende d’une opération chirurgicale : retirer les tumeurs malignes, dégager les artères bouchées, ou simplement découvrir ce qui ne va pas. Si des malades meurent parfois, sur la table d’opération, bien plus nombreux sont ceux qui mourraient sans la chirurgie.
Pero a veces la supervivencia depende de una operación. Extirpar tumores malignos, eliminar obstrucciones o, a veces, simplemente averiguar qué está pasando… Todos los días hay gente que muere en el quirófano.
Et ce Curator Aquarum avait insisté pour que les voies d’eau puissent être entretenues et réparées. On avait donc installé l’équivalent antique de nos trappes d’accès à intervalles réguliers pour pouvoir retirer ce qui risquait de venir boucher les conduits.
Y el curator aquarum siempre había insistido en que las canalizaciones se construyeran pensando en su mantenimiento y reparación: a trechos regulares, se instalaban registros, o su equivalente antiguo (aberturas cubiertas) para que las obstrucciones se solventaran con celeridad.
En observant la ligne il vit que plusieurs des navires anglais avaient déjà subi certains dommages – bien des mâts de perroquet avaient disparu et même pour son regard non professionnel il semblait y avoir quelques étranges espars, voiles et gréements de fortune, tandis que loin derrière on en voyait un malheureux qui s’efforçait d’établir un artimon de fortune en même temps qu’il essayait tout ce qui était humainement possible pour tenir le rythme. Pourtant, tous sans exception se hâtaient, se pressaient, avec une prodigieuse dépense de science nautique, d’ingéniosité et de persistance, comme si participer au combat était la seule félicité : un combat qui semblait de plus en plus improbable à mesure que le temps passait, rythmé pour Stephen par les coups réguliers sur la cloche du Worcester et pour les marins par une succession d’urgences – la grand-pompe bouchée, un canon fou détaché à la batterie inférieure, le petit hunier arraché à ses ralingues.
Observó los navíos ingleses y se dio cuenta de que ya varios habían sufrido daños. Notó que a unos les faltaba algún mastelerillo y, a pesar de que no era un marino profesional, notó también que algunos palos, velas y aparejos tenían arreglos provisionales. Además, vio que en un navío rezagado un grupo de tripulantes estaban colocando una bandola mientras otro grupo hacía todo lo posible por mantener la velocidad. Pero los capitanes de todos los navíos aplicaban cuantos conocimientos de náutica poseían e ideaban nuevos medios para lograr que siguieran navegando velozmente, como si para ellos la felicidad fuera entablar un combate, un combate que tenía menos probabilidades de hacerse realidad a medida que pasaba el tiempo. Y Stephen medía el paso del tiempo por las campanadas del Worcester, que sonaban a intervalos regulares, y los marineros por las emergencias que surgían de vez en cuando, como la obstrucción de la bomba situada junto al palo mayor, la rotura de las trincas de un cañón de la cubierta inferior y el desprendimiento del velacho de toda la relinga.
Ils adoraient la nature, mais pour son côté irrémédiablement perdu autant que pour ses odeurs, ses parfums, sa saleté, sa vitalité, les tuyaux bouchés et les murs qui tombent en ruine.
Amaban la tierra por algo que se había perdido para siempre, además de por sus aromas, sus olores, su suciedad, su energía, sus zuecos y su pastel de manzana.
» Natacha n’eut même pas le temps d’ouvrir la bouche que Nivah repartait en courant, le choc de ses sabots résonnant jusqu’au fond du couloir avec ses cris : « Benizri, Benizri, où vas-tu ?
Antes de que Natacha pudiera responderle, Niva salió corriendo, y pudo oír el ruido de los zuecos a lo largo del pasillo y sus gritos: «Benizri, Benizri, ¿adónde vas?
Or, il en existait de sales, comme partout. La mère de Mina par exemple, aussi maigre que sa fille, avec des dents qui lui manquaient sur le devant de la bouche, un chignon jamais d’aplomb, les pieds nus et sales dans des sabots.
Y las había sucias como en todas partes, por ejemplo, la madre de Mina, tan flaca como su hija, desdentada, con el moño vacilante y los pies desnudos y puercos, calzados de zuecos.
Depuis deux ans, une tumeur lui rongeait l’estomac et elle avait subi un tas d’opérations et chaque fois qu’on allait la voir, elle était là, dans cette petite chambre d’hôpital, avec ces fauteuils en faux cuir, Gente et L’Espresso que nous étions les seuls à lire, les meubles en formica, les murs vert pâle, la cafétéria avec des croissants rassis, les infirmières un peu nerveuses avec leurs horribles sabots blancs, les dalles dégueulasses sur le balcon sans plantes et elle, dans ce lit métallique, gavée de médicaments, bouche ouverte sans son dentier, et mes parents qui étaient là à la regarder en silence, à se faire des petits sourires lèvres serrées alors qu’ils souhaitaient qu’elle meure au plus vite.
Llevaba dos años con cáncer de estómago y la habían operado no sé cuántas veces. Siempre íbamos a verla a aquella habitación de hospital, con sillones de skai, ejemplares de Gente y L’Espresso que solo nosotros leíamos, muebles de formica, paredes verdes, un bar con cruasanes secos, enfermeras inquietas con horribles zuecos blancos, una terraza sin plantas y con baldosas asquerosas, y ella allí en aquella cama de metal, atiborrada a fármacos, con la boca sin dentadura abierta, y mis padres la miraban en silencio esforzándose por sonreír y deseando que se muriese cuanto antes.
La bouche s’engorge de pain.
La boca se atasca de pan.
Et tout ce qui sort de moi bouche cet évier de malheur.
Y todo lo que sale de mí atasca ese fregadero maldito.
Les cendres détrempées l’avaient bloqué, le lavabo était bouché.
Las cenizas, empapadas, lo habían bloqueado y el lavabo se atascó.
— Les égouts d'Appleton Drive sont bouchés ! À Brookline !
—¡El Paseo Appleton! ¡En Brookline! ¡El alcantarillado se atascó!
— C’est pour ça que le plombier ne s’est pas déplacé quand l’évier s’est bouché.
—Por eso el fontanero no vino cuando se atascó la pila de la cocina.
J’ai pleuré jusqu’à ce que mon nez soit bouché et que j’aie des crampes au ventre.
Lloré tanto que se me atascó la nariz y me entraron calambres en el vientre.
Mais ce n’était qu’une affaire de canalisation bouchée qui passait entre les deux maisons.
Pero todo se reducía a un atasco en una cañería que pasaba entre las dos fincas.
Un embouteillage bouche une bretelle, étendant la file de voitures sur des centaines de mètres.
Un atasco tapona un ramal de conexión, alargando la cola en cientos de metros.
Et j’ai de la flotte dans les pompes parce que j’ai marché dans la putain de flaque d’un égout bouché.
Y hasta llevo agua en los zapatos por pisar un puto charco, como un desagüe cuando se atasca.
En vous court du sang vermeil, pas le mélange bleuâtre qui bouche nos veines.
En ustedes corre sangre rojo bermellón, y no la mezcla azulina que atasca nuestras venas.
– Ça pourrait boucher les canalisations.
—Podría atascar las tuberías.
Cette saloperie est encore bouchée.
Ese maldito agujero se ha vuelto a atascar.
Il racontait qu’il avait d’abord pensé attendre qu’on l’emmène aux toilettes pour jeter le livret dans la cuvette, mais qu’il n’avait pas eu envie de boucher le conduit.
Decía que pensó en esperar a que lo llevaran al baño y tirarla en el inodoro, pero que le dio pena atascar la tubería.
Dans son impatience de voir le dessin du revolver, il n’avait pas remarqué le tour de passe-passe de Conor, qui avait bouché le trou des menottes Belle & Bolton et dévié le rochet.
En su afán por examinar el proyecto del revólver, no se había fijado en el movimiento de manos por parte de Conor, con el que había conseguido atascar las esposas Bell and Bolton, apartando a un lado el trinquete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test