Übersetzung für "posé le" auf spanisch
Posé le
  • pon el
  • poner el
Übersetzungsbeispiele
pon el
Mais dès que tu as posé tes griffes dessus, il devient soudain propre, aussi immaculé que de la neige fraîche. Et il est tout à toi.
Una vez que le pones los pies encima se vuelve limpio como la nieve recién caída. Y todo tuyo.
Quoique vous fassiez, une fois posé sur le papier, ça reste toujours une suite de droites fracturées.
Hagas lo que hagas, en cuanto lo pones en el papel parece siempre una serie de líneas rectas quebradas.
— Pardieu, Diego, tu me facilites trop les choses, dit Saldana d’un air grognon, faisant mine de ne pas voir les deux pistolets posés sur la table.
– Por la sangre de Cristo, Diego, que me lo pones fácil -dijo Saldaña, malhumorado, haciendo como que no veía las dos pistolas de chispa puestas sobre la mesa-.
Vas-y, Brad, envoie la première vidéo. » Le petit-fils de Dan a posé sa tablette sur ses genoux, il tapote l’écran et dit à Holly :
Adelante, Brad, pon la primera. El nieto de Dan pulsa la tableta electrónica que tiene en el regazo. —Voy a reproducirlo en la pantalla grande —dice a Holly—.
Dans ces îles du Pacifique, il y a trop de créatures vivantes, toutes occupées en permanence à dévorer et se faire dévorer par autre chose, et une fois qu’on y a posé le pied, on entre dans la danse.
En las islas del Pacífico hay demasiadas cosas con vida, y todo se encuentra en el continuo proceso de comer y ser comido por otra cosa y, en cuanto pones el pie allí, estás metido en el mismo lío.
– C’est inutile de discuter quand tu es dans cet état. (Il retourna le cadre posé sur son bureau et se pencha pour examiner la photo.) Personne n’est responsable de son prochain, Joseph. En fait, c’est même insultant pour lui de le supposer incapable de se prendre en charge.
—No se puede hablar contigo cuando te pones así. —Puso la foto enmarcada boca arriba sobre la mesa y la contempló—. No estamos para proteger a nuestros semejantes, Joseph. De hecho, nuestros semejantes deberían sentirse insultados por suponer que no saben protegerse a sí mismos.
Un soir, alors que nous mangions chinois avant de jouer, à Miami Beach, je demandai à Amy s’il y avait une question qu’on ne lui avait jamais posée, lors de la séance des « questions à l’auteur » qui suit presque toujours les conférences que nous donnons, la question à laquelle vous ne pouvez jamais répondre lorsque vous êtes face à un groupe d’admirateurs tétanisés auxquels vous tentez de faire croire que vous n’enfilez pas votre pantalon comme tout le monde, une jambe à la fois. Amy garda le silence quelques instants, réfléchissant intensément, puis dit : « Jamais personne ne m’en a posé une sur le langage. »
Una noche, cenando comida china antes de una actuación en Miami Beach, le pregunté a Amy si había alguna pregunta que no le hubieran hecho nunca después de la típica conferencia; la que no hay manera de que te hagan estando delante de un grupo de admiradores y fingiendo que, a diferencia del común de los mortales, tú no le pones los pantalones primero por una pierna y luego por la otra. Amy se lo pensó mucho y contestó: –Nunca me preguntan nada sobre el lenguaje.
Bon, maintenant, tu vas bien te sécher tout seul, comme un grand, ne laisse rien de mouillé, et puis tu te talques très très soigneusement tu sais où, dans les deux endroits, mets-en tout autour, et tu étaleras sur ton cou, s’il te plaît, de la crème du tube qui est ici, après, tu enfileras les vêtements que j’ai posés là, ceux que ta mère, qu’elle reste en bonne santé, a préparés et que j’ai repassés pour les désinfecter et tuer tout ce qui y grouille, c’est encore mieux qu’une lessive.
Ahora te secarás bien tú solo, como un niño grande, no te dejes ningún lugar húmedo, y después, con mucho cuidado, ponte tú solo un poco de talco donde ya sabes y también en el otro sitio donde ya sabes, todo alrededor, y después quiero que te untes bien el cuello con la crema que está ahí, y luego te pones la ropa que te dejo aquí, es la ropa que te ha preparado tu madre, pero le he pasado la plancha caliente, que desinfecta y mata todo lo que pulula por ahí, mejor que el lavado.
poner el
— On n’a pas réellement posé les pieds.
- No hemos llegado a poner los pies en realidad.
Ayant posé ma plaque à ma porte, j'attendis.
Tras poner la placa en la puerta, esperé.
Vous mourir pour avoir posé pied dessus. 
Ustedes morirán por poner pies aquí.
Quand j’ai posé ma tête sur son oreiller, j’ai senti son odeur.
Me eché en la cama y, al poner la cabeza en la almohada, olía a él.
Après avoir posé sa paume dans la serrure, elle ne la lui rendit pas.
Allí, ella lo soltó para poner la palma en la cerradura y ya no volvió a tocarlo.
elle aurait volontiers posé la tête sur la table et se serait endormie à l’instant.
habría podido poner la cabeza allí en la mesa y caer dormida.
A peine avais-je posé le pied à l’intérieur que je fus prise à partie par Lily.
Nada más poner un pie en la sala tuve que hacer frente a Lily.
Anne avait à peine posé la tête sur l'oreiller qu'elle dormait déjà à demi;
No había terminado de poner la cabeza en la almohada cuando estaba ya medio dormida;
Mettre une annonce dans le journal n’est pas un délit, mais je vous ai posé une question de façon civile.
Poner un anuncio en un periódico no es delito, pero yo le he preguntado con educación.
À peine le pied posé par terre que ça tiraillait dans tous les sens.
Sólo poner el pie en el suelo y me daban pinchazos por todas partes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test