Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
– Mais avec la musaraigne, c’était différent, non ?
—Pero, con la musaraña ha sido muy diferente, ¿verdad?
Ou bien tu as du neuf sur la musaraigne ? — Je devrais ?
¿O es que tienes noticias de la musaraña? – ¿Debería?
Dans mon rêve, je le savais : j’étais cette musaraigne.
Yo sabia de sobra que, en mi sueño, yo era la musaraña.
Alors la musaraigne avait été l’homme aux cercles.
Entonces la musaraña había sido el hombre de los círculos.
Les névroses du monde animal m’ont bien étonné, et bien amusé : j’ai rencontré un cochon qui se prenait pour un cheval, une vache qui bégayait, un taureau persécuté par une musaraigne qui habitait le même champ, un caneton qui se croyait laid (il l’était), un bouc persuadé d’être Jésus, un pigeon ramier qui avait peur de voler (il préférait marcher), un crapaud qui coassait des sonnets de Shakespeare (et presque rien d’autre), une vipère qui s’obstinait à vouloir se mettre debout, et un renard végétarien.
Me he quedado asombrado ante la neurosis del mundo animal: he conocido a un cerdo que creía ser un caballo; a una vaca que tartamudeaba; a un toro que se dejaba atormentar por una arpía con quien compartía un prado; a un patito que se creía feo (no se equivocaba); a una cabra que creía ser Jesucristo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test