Übersetzung für "manteau" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Elle était en manteau et tête nue.
Llevaba un saco corto y no tenía sombrero.
Le manteau était vieux, mais il l’avait gardé.
El saco era viejo pero él todavía lo usaba.
Même que son manteau soit plein de sang il s’en foutait.
No le importó nada que su saco se manchara todo de sangre.
Alors j’ai fini de boutonner mon manteau et tout.
Luego terminé de abrochar el saco y todo.
Il était content d’avoir mis son manteau de tweed.
Se alegró de estar abrigado con su saco de tweed.
Lorsqu'il apparut, le chef Martinez ôtait son manteau.
El jefe Martínez se quitaba el saco cuando se reunió con nosotros.
Son avoir tenait dans un sac, son manteau lui servait de tente.
Sus posesiones cabían en un saco, su abrigo le servía de tienda.
il le reconnut aussitôt à son feutre gris et à son manteau croisé.
lo reconoció enseguida por el chambergo gris y el saco cruzado.
Elle l’a enfilée et tout, et après elle a pris son manteau sur le lit.
Se lo puso y luego recogió el saco que estaba sobre la cama.
Elle est entrée aussitôt, elle a enlevé son manteau et elle l’a jeté sur le lit.
Entró, se quitó en seguida el saco y lo arrojó sobre la cama.
Elle mettait son manteau de travers, un manteau qu’elle avait fait faire sur le modèle d’un manteau d’Alice.
Se equivocaba al ponerse el abrigo, un abrigo que se hizo confeccionar sobre el patrón de un abrigo de Alice.
Elle avait un jour, racontait-elle, eu pour but « le manteau des manteaux ».
Una vez, contaba, salió en busca del «abrigo de los abrigos».
Elle n’avait pas mis le manteau confectionné à Neeroeteren, mais son manteau à elle, son manteau de Bruxelles, et l’oncle l’avait approuvée.
No se había puesto el abrigo confeccionado en Neeroeteren, sino su propio abrigo, su abrigo de Bruselas, y el tío lo había aprobado.
Il n’a pas de manteau ?
¿No tiene un abrigo?
C’est pour ça que j’ai pas de manteau.
Por eso no tengo abrigo.
Pozzo commence à mettre son manteau, s'arrête.) Manteau !
Pozzo comienza a ponerse el abrigo, pero se detiene.) ¡Abrigo!
C'est un manteau d'été.
Es un abrigo de verano.
Je n’ai pas de manteau.
No he traído abrigo.
 Vous avez mon manteau ?
—¿Me trae el abrigo?
Et bientôt les loups couvriraient le pays comme un manteau sanglant.
Y los lobos no tardarían en cubrir el país como un manto sangriento.
le manteau qui lui pendait aux épaules était assez vaste pour couvrir un lit.
el manto que pendía de sus hombros era lo suficientemente amplio para cubrir un lecho.
C’était carrément comique de draper TJ Phelan du manteau de l’éthique offensée.
Cubrir con el manto de la ética a TJ Phelan casi parecía un chiste-.
Je n’avais pas d’autres vêtements que ma robe, mais mon manteau était assez ample pour couvrir les taches de sang.
No tenía otras prendas pero la capa era lo bastante grande como para cubrir las manchas de sangre en el vestido.
Il fallait couvrir avec des manteaux les quatre bennes de bois contenant l'eau potable pour la garantir des poussières.
Había que cubrir con capas los cuatro cubos de madera en que tenían el agua potable para protegerla del polvo.
Ils étaient si rapides qu’on pouvait les voir à l’œil nu envahir les cieux d’un manteau d’un noir d’encre.
Las nubes se movían a una velocidad visible, corriendo para cubrir la bóveda celeste con un manto negro.
Je n’accepterai pas d’eux un vieux bonnet pour couvrir mes cheveux gris, un manteau de rebut pour protéger mes membres contre le froid.
no aceptar de ellos ni un gorro viejo para cubrir mis canas, ni una capa vieja para proteger mis miembros contra el frío.
De nouveau, une épaisse brume venue de la Triste Mer couvrait de son manteau blanc la ville de Krondor.
De nuevo había salido del Mar Amargo una densa niebla para cubrir Krondor en un grueso manto de bruma.
Mais au Moyen-Âge, on s’efforça de cacher cette vieille croyance sous le manteau respectable de la Bible.
Sin embargo, en tiempos medievales se hicieron frecuentes esfuerzos por cubrir esos antiguos conceptos con un manto de respetabilidad bíblica.
C’était le manteau de sa maîtresse.
Era la capa de su señora.
Et il lui lança un manteau.
—Y le lanzó una capa.
Sur le manteau en fusion.
Sobre la capa en fusión.
– Avait un manteau rouge ?
– ¿Tenía una capa encarnada?
Vous avez votre manteau, j’ai le mien ;
Vos tenéis una capa y yo otra;
— C’est mon manteau, répondis-je.
—Es mi capa, creo —dije yo—.
— Vous avez votre manteau, docteur ?
–¿Trajo la capa, doctor?
Elle n’avait toujours pas de manteau.
Seguía sin disponer de una capa.
Il rejeta son manteau.
Se echó atrás la capa.
— Son manteau, son bagage, partout. — La doublure du manteau ?
—Su chaqueta, su equipaje, todo. —¿El forro de su chaqueta?
Il mit son manteau.
Se puso la chaqueta.
« C’est elle, avec le manteau rouge. »
—La de la chaqueta roja.
Nous enfilâmes nos manteaux.
Nos pusimos las chaquetas.
Il retire son manteau.
Él se quita la chaqueta.
Mais regardez le manteau
Pero mirad la chaqueta.
Rien dans le manteau.
Tampoco había nada en la chaqueta.
Il enfilait son manteau.
Se estaba poniendo la chaqueta.
Enlevez votre manteau.
Quítate la chaqueta.
Tu veux mon manteau ?
¿Quieres esta chaqueta?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test