Übersetzung für "lettres aimables" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
La comtesse pensait souvent à l’auteur de tant de lettres aimables.
La condesa pensaba a menudo en el autor de tantas cartas amables;
J’abondais dans son sens, je l’approuvais de critiquer tel parent en disgrâce, le même qu’elle portait aux nues, deux jours plus tard, si elle en recevait une lettre aimable.
Abundaba en su opinión, aprobaba el que criticase a tal pariente en desgracia, el mismo a quien ponía por las nubes dos días más tarde, como recibiese una carta amable suya.
Je l’ai d’abord envoyé à un éditeur de Paris qui, quelques semaines plus tard, me l’a retourné accompagné d’une lettre aimable, la même, sans doute, qu’ils envoient à tous les auteurs refusés.
Envié el manuscrito a un editor de París, que me lo devolvió unas semanas después acompañado de una carta amable, idéntica, sin duda, a las que debía enviar con los demás originales rechazados.
Malgré cela, pendant ses dernières semaines en Irlande, Roger écrivit à Redmond deux lettres aimables, en l’exhortant à tout faire pour que les Irlandais se maintiennent unis malgré leurs éventuels désaccords.
Pese a ello, en sus últimas semanas en Irlanda, Roger escribió a Redmond dos cartas amables, exhortándolo a obrar de modo que los irlandeses se mantuvieran unidos pese a sus eventuales discrepancias.
Elle se rappelait les noms des gens à qui Mrs. Oliver avait écrit des lettres aimables et aussi les noms de ceux à qui, poussée à bout, elle avait envoyé des missives désagréables.
Se acordaba de los nombres de las personas a las cuales la señora Oliver había dirigido amables cartas, igual que conocía los de aquellos que habían recibido escritos de su señora redactados en términos más bien bruscos.
Certes, dans certains grands monastères, ceux qui occupaient des fonctions importantes disposaient de cellules individuelles, mais à Kingsbridge, hormis le père prieur, tout le monde partageait le même dortoir. À coup sûr, c’était chez lui que se trouvait la charte établissant les modalités d’admission de Thomas Langley au sein de la congrégation. Or la maison était à présent occupée par frère Carlus et il ne permettrait jamais à Godwyn de fouiller les lieux. Cela dit, une fouille en règle n’était pas forcément nécessaire. Feu le prieur Anthony avait certainement laissé quelque part, à la vue de tous, une boîte ou une sacoche contenant des documents personnels – un cahier dans lequel il avait consigné ses pensées lorsqu’il était novice, une lettre aimable reçue de l’archevêque, des sermons.
A pesar de que algunos de los monasterios más pudientes habían construido celdas privadas para los monjes de mayor jerarquía, en Kingsbridge dormían en una sola estancia, todos salvo el propio prior. Casi con toda seguridad, el cartulario que concedía la admisión de Thomas se hallaba en la casa del prior... edificio que en esos momentos ocupaba Carlus. Eso dificultaba un poco las cosas. Carlus no permitiría a Godwyn registrar el lugar, aunque puede que un registro no fuese estrictamente necesario, ya que debía de haber una caja o una cartera en alguna parte, bien a la vista, que contuviese los documentos personales del prior Anthony, ya fuese un cuaderno de sus días como novicio, una amable carta del arzobispo o algunos sermones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test