Übersetzung für "hauts et bas" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Quelle drôle de langue : elle se promenait de haut en bas sur un air de musique entêtant.
Qué idioma más lleno de subidas y bajadas y con un soniquete tan persuasivo.
Il était allé et venu de haut en bas de cette montagne des milliers de fois, c’est tout naturellement qu’il porte les provisions sur sa tête et, pour quelqu’un qui est né sur une île aussi pauvre que celle-ci, travailler dans la maison d’un homme comme R.
Ha subido y bajado esta montaña centenares de veces, lleva provisiones sobre la cabeza como si tal cosa, y para un nativo de una isla tan pobre como ésta, trabajar en casa de un hombre como R.
Terriblement faibles et épuisés, ils commencèrent à frissonner sans pouvoir se contrôler. Les hauts et bas extrêmes de la température donnaient à Pitt l’impression que son corps suivait le rythme de saisons rapprochées, la chaleur du jour étant comme l’été, le soir comme l’automne, minuit comme l’hiver et le matin comme le printemps.
Débiles y exhaustos, Pitt y Giordino comenzaron a temblar incontrolablemente. Las extremas subidas y bajadas en la temperatura se asemejaban a los cambios estacionales: el día era el verano, el anochecer el otoño, la medianoche el invierno, y la madrugada la primavera.
Le masque de la contention la plus grave leur couvrait le visage à tous deux de sa raideur, jusqu’à ce qu’enfin le maître des cérémonies, ou le représentant de l’entreprise des Pompes funèbres (l’homme qui avait présenté ses rubriques à Ulrich et avait couru du haut en bas de l’escalier au moins vingt fois durant cette dernière demi-heure), bondît latéralement vers Ulrich et lui annonçât, avec une gravité prudemment spectaculaire, comme un adjudant le fait pour son général à la parade, que tout était prêt.
Un aire de serio comedimiento les cubría rígidamente el rostro, hasta que por fin el maestro de ceremonias, el propietario de la empresa de pompas fúnebres —el tipo que había estado esperando a Ulrich con su papel impreso y que durante aquella última media hora no había subido y bajado la escalera menos de veinte veces—, avanzó de lado hacia Ulrich como disparado, y con la importancia, de una espectacularidad circunspecta, con que un ayudante de campo da el parte a su general en un desfile, le comunicó que todo estaba dispuesto.
Ni à la culture, ni à la politique, aux hauts et bas de l’Afrique noire qui passionnaient Ludovic.
Ni la cultura ni la política ni los altibajos del África negra que tanto apasionaban a Ludovic.
Il n’y a pas de vie réussie sans hauts et bas : il faut tomber pour se relever, recommencer, et arriver encore plus haut.
No existe una vida de éxito sin altibajos: hay que caer para volver a levantarse, empezar de nuevo y llegar a lo más alto.
Ce fut un mauvais hiver pour tout le monde – non seulement pour les notabilités, mais aussi pour les gens qui ne s’intéressaient qu’à leurs propres hauts et bas et ne se préoccupaient que du cercle étroit de leurs cœurs et de leurs pensées.
Fue un mal invierno para mucha gente —no solo para las notabilidades—, gente preocupada solamente por los propios altibajos, entregada al limitado comercio de sus mentes y corazones.
Diotime se rappela comment elle avait fui ses hôtes pour s’asseoir avec Ulrich sur le coffre à souliers, dans l’antichambre : son abattement, alors, était presque égal à celui d’aujourd’hui, et pourtant il y avait eu entre deux les innombrables hauts et bas de l’espoir.
Diotima recordaba que había abandonado la reunión y se había sentado con Ulrich en un cajón de zapatos situado en la antecámara: su abatimiento era casi el mismo que ahora, y sin embargo quedaban en medio innumerables altibajos de la esperanza.
Ce fut la plus longue des processions dont se souvenait Maria Quadrado, au milieu des averses et des éclaircies, hauts et bas qui correspondaient à ceux de son esprit qui, tout au long du jour, passa, comme le ciel, de la panique à la sérénité et du pessimisme à l’enthousiasme.
Fue la más larga de las procesiones que María Cuadrado recordaba, entre chaparrones y períodos de calma, altibajos que correspondían a los de su espíritu, que, a lo largo del día, pasó, como el cielo, del pánico a la serenidad y del pesimismo al entusiasmo.
Une fois assis autour du feu, les voyageurs racontèrent à grands traits les récentes péripéties qu’ils avaient vécues, depuis l’exécution de Tomás de Romeu jusqu’à ce qui s’était passé avec Rafaël Moncada, en omettant les légers hauts et bas de la fortune qui n’apportaient rien à l’histoire.
Una vez sentados en torno a la hoguera, los viajeros contaron a grandes rasgos sus recientes peripecias, desde la ejecución de Tomás de Romeu hasta lo ocurrido con Rafael Moncada, omitiendo los altibajos menores de la fortuna, que nada aportaban a la historia.
Enfin, elle sut si parfaitement persuader à son gros papa que toute son ambition, après tant de hauts et bas, était de conquérir honnêtement une petite existence bourgeoise que, dix mois après leur rencontre, la seconde phase se déclara.
En conclusión, que supo persuadir a su gran papá tan perfectamente de que toda su ambición, tras tanto altibajo, era alcanzar honestamente un modesto pasar de burguesa que, diez meses después, se inició la segunda fase. XXXIX
Types très forts et gros paysans, canotiers et salopettes, dollars vite gagnés, cœurs brisés, duplex en plein ciel, huttes le long des voies ferrées, hauts et bas, riches et pauvres, tramways à trolleys et dernières nouvelles à la radio.
Sabios y catetos, tipos con sombrero de paja y monos con peto, machos rápidos, corazones destrozados, áticos en el cielo, chabolas junto a las vías férreas, altibajos, ricos y pobres, tranvías, y las últimas noticias por la radio.
Certes, il y a des voluptés inouïes à conduire une femme, qui, dans les hauts et bas des allées glissantes, où la terre est tapissée de mousse, fait semblant d’avoir peur ou réellement a peur, et se colle à vous, et vous fait sentir une pression involontaire ou calculée de la fraîche moiteur de son bras, du poids de sa grave et blanche épaule, et qui se met à sourire si l’on vient à lui dire qu’elle empêche de conduire.
Ciertamente, hay voluptuosidades insospechadas al ir con una mujer que, en los altibajos del silvestre camino, donde el suelo está tapizado de musgo, tiene miedo, o finge tenerlo, y que se os acerca y os hace sentir la presión, calculada o no, de la fría humedad de su brazo o el peso de su blanca espalda, y se sonríe si se le dice que os impide conducir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test