Übersetzung für "en prime" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Et ce seront eux qui auront la prime.
Y cobrarán la prima.
— Tu as droit à une prime.
–Te mereces una prima.
— Je ne suis pas sur Hosnien Prime.
—No estoy en Hosnian Prime.
Une prime à la mort.
Una prima por defunción.
– Quel sera le montant de ma prime?
—¿Pero, cuál es el importe de mi prima?
« L’envahisseur venu de Prime. »
«El alienígena-primo
Plus le lancement en prime.
Más la prima de lanzamiento.
— Quelques-uns vendront pour la prime.
–Algunos venderán por la prima.
Ici, sur Giedi Prime, c’est la tradition.
Es una tradición de Giedi Prime.
Est-ce qu’elle menace Giedi Prime ?
¿Está Giedi Prime en peligro?
— Merde à votre prime !
—¡A la mierda su paga extra!
— Le Roi va me devoir une prime.
—El rey tendrá que pagarme extra por esto.
— Ce que vous venez de recevoir, c’est votre prime.
—Lo que os he dado es vuestro extra —dijo Nicholas—.
Le jardinier méritait une prime.
Deberían pagarle un extra al jardinero.
— Considérez ça comme une prime de Noël.
—Piensa que es la extra de Navidad.
Ce qui me vaut une prime de soixante dollars par mois.
Con eso consigo sesenta extra al mes.
Les marins touchaient d’ailleurs une prime de risque.
Los marineros cobraban un extra por peligrosidad.
La petite sorcière et le cracheur de feu en prime.
La pequeña bruja y el comefuego como regalo extra.
Pas du tout. — Laisse-moi deviner : c’est ta prime de Noël ? »
Para nada. —No me lo digas, es tu paga extra de Navidad de este año.
Pardonne-moi, mais je n’ai pas l’intention de t’aider à gagner tes primes exceptionnelles.
Disculpa, pero no tengo intenciones de trabajar para tu premio extra.
plus
— Il me parlait de ma prime d’officier de liaison.
—Mi plus de oficial de enlace.
Et les mahout vont demander une prime de risque.
Y los mahouts exigirán un plus por peligrosidad...
nous disions souvent que tout coiffeur qui s’aventurerait là-dedans demanderait une prime de risque.
solíamos decir que cualquier peluquero que tuviera que adentrarse en él pediría un plus de peligrosidad.
— Je me suis dit que le pendejo tentait de marchander. Ajouter une prime de courtage, ce genre de connerie.
—Supuse que lo que quería el muy pendejo era exprimirme. Cargarme un plus por intermediario, qué sé yo, alguna mierda de esas.
Les vétérans de la police tournaient tous autour de cette unité parce que les horaires y étaient réguliers et qu’il y avait une prime de risque incluse dans le salaire.
Agentes veteranos gravitaban hacia la unidad, porque el número de horas era constante y el puesto incluía un plus de peligrosidad en la escala salarial.
Pour finir, en offrant une prime de risque à un moniteur, et en le laissant s’installer à l’arrière avec un casque intégral et deux ceintures de sécurité, Lockhart s’était peu à peu familiarisé avec la conduite automobile.
Finalmente, después de pagar un plus de peligrosidad a uno de los profesores de la autoescuela y de permitirle que se sentara en el asiento trasero, con casco y un par de cinturones de segundad, Lockhart empezó a aprender a conducir.
J’aurais pu en faire une belle occasion, jouer les chevaliers servants, l’inviter dans l’un de ses restaurants préférés, même si elle gagne deux fois plus que moi sans compter ses primes incroyables.
Podría haberlo convertido en una de esas grandes ocasiones, haber representado el papel de caballero admirador, haberla invitado a cenar en uno de sus restaurantes preferidos, ¡qué más da si ella gana el doble que yo, aparte de unos pluses que quitan el hipo!
« Un contrat de trois à cinq ans dans notre centre d’entraînement, Luke, une maison agréable pour votre femme, ce qui arrangera peut-être les choses après les ennuis sur lesquels je n’ai pas besoin de m’étendre, une prime pour le déménagement, le bon air de la mer, de bonnes écoles dans le voisinage… Vous ne seriez pas obligé de revendre votre maison de Londres si vous préférez éviter, tant que les prix sont bas… Mon conseil, ce serait de la louer et d’en tirer un revenu. Allez donc en toucher un mot à la compta, au rez-de-chaussée, dites-leur que c’est moi qui vous ai dit de passer… Enfin attention, rayon immobilier, on ne joue pas dans la même catégorie qu’Hector, loin de là. » Un silence, le temps de prendre un air sincèrement concerné. « Hector ne vous entraîne pas trop là où vous n’avez plus pied, j’espère, Luke ? Vous qui avez un côté cœur d’artichaut, si je puis dire, quand il s’agit de loyauté ?
Un contrato de tres años ampliable a cinco en una academia de instrucción, Luke, incluida una bonita vivienda para tu mujer, cosa que contribuirá a mejorar las cosas después de los conflictos que no es necesario mencionar, un plus por cambio de residencia, agradable aire marino, buenos colegios en el barrio… No tendrías que vender tu casa de Londres si no quisieras, no ahora que los precios han caído… Alquílala, ese es mi consejo, disfruta de la renta. Ve a hablar con contabilidad en la planta baja, diles que te mando yo… No estamos al nivel de Héctor en cuestiones inmobiliarias, pocos lo están. —Un silencio para aparentar honrada preocupación—. Confío en que Héctor no vaya a arrastrarte a algo que te venga grande, Luke, siendo como eres un tanto promiscuo en tus lealtades, si me permites decirlo… Me han contado que Ollie Devereux ha caído bajo su hechizo, dicho sea de paso, cosa que considero una imprudencia por su parte. A jornada completa está Ollie, por lo visto, ¿no?
Il est très satisfait de ses bénéfices, et il arrose régulièrement le Cadre de primes en liquide.
Está satisfecho con los beneficios y ha estado soltando bonificaciones en metálico a nuestro grupo de elite con regularidad.
La prime offerte pour la découverte d’un filon payant en a tenté plus d’un sur les diggings ici à Kawarau.
La recompensa ofrecida por una mina de oro que dé beneficios ha entusiasmado a más de uno aquí en los yacimientos de Kawarau.
Je peux vous promettre un travail passionnant, une généreuse prime d’embauche et un éventail assez étendu de bénéfices marginaux.
Le puedo garantizar un trabajo estimulante, un generoso salario y una amplia variedad de beneficios complementarios.
Charlotte fit signe que non. « Je crois que ça date d’après, ou peut-être que ça venait en prime.
Charlotte negó con la cabeza. —Creo que eso ocurrió después de la desaparición o quizá fuera un beneficio añadido.
Salaires, primes, jetons de présence, vous aviez tout. — Non, ma chère, c’est toi qui as tout. » Bruit de café que l’on verse.
Paquetes de acciones, salarios, pagas de beneficios... Los dos lo teníais todo. —No todo, querida —repuso él—. Tú lo tienes todo. El sonido del café vertido en una taza.
Par exemple, que Henry Stratford n’avait pas mis les pieds au bureau depuis un an, mais qu’il continuait de percevoir primes et salaire ;
Por ejemplo, que Henry Stratford no había aparecido por su despacho desde hacía ya un año, y sin embargo seguía cobrando un importante sueldo y beneficios;
C'était agir en homme prudent, car, faute du versement d'une nouvelle prime, un retard eût fait déchoir ses ayants droit du bénéfice de l'assurance.
y era obrar como hombre prudente, porque, si no pagaba el nuevo plazo perderían sus herederos el derecho a los beneficios del seguro.
— Tu toucheras deux mois, plus les primes que tu as accumulées, mais la nouvelle presse arrive à la fin de la semaine, plus tôt que nous ne pensions.
—Recibirás la paga de dos meses además de los beneficios que has acumulado, pero la nueva prensa llegará este fin de semana, antes de lo que creíamos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test