Übersetzungsbeispiele
Verb
Dans de nombreux pays, la classe moyenne s'affaiblit.
The middle class in many countries is being weakened.
Affaiblit le régime et permet une transition démocratique
Weaken the regime and open up a democratic transition
Une telle pratique affaiblit les systèmes de santé dans les pays en développement.
This practice weakens health care systems in developing countries.
La pauvreté affaiblit le corps, le rendant vulnérable à la maladie.
Poverty weakens the body, making it susceptible to sickness and disease.
Cet état de fait met en danger et affaiblit le régime de la sécurité internationale.
This imperils and weakens the international security system.
Ce membre de phrase affaiblit le texte et il vaudrait mieux le supprimer.
That clause weakened the text and it would be advisable to delete it.
17. Le PRÉSIDENT fait observer que cette proposition affaiblit le texte.
17. The CHAIRMAN noted that that proposal weakened the text.
37. Il convient de supprimer le mot "raisonnablement" car il affaiblit le texte.
Delete the word "reasonably" as it weakens the text.
Pour n'être pas très fréquente, cette situation affaiblit l'autorité des jugements.
Although such situations were rare, they weakened the Tribunal’s authority.
Il menace l'état de droit et affaiblit la crédibilité des institutions publiques.
It eroded the rule of law and weakened the credibility of public institutions.
La compétition affaiblit.
Competition is weakening.
- Ça vous affaiblit.
- It weakens you.
Verb
La maladie affaiblit la capacité de travail des individus et compromet de façon générale la qualité de la vie, et sa présence nuit aux efforts faits pour assurer durablement le développement.
Malaria itself reduces the working capacities of those infected, affects overall quality of life and undermines efforts at sustainable development.
À cet égard, l'on ne saurait trop mettre l'accent sur le fait que la corruption affaiblit le revenu des ménages et des entreprises commerciales, contrecarrant ainsi les efforts de réduction de la pauvreté.
In this regard, one cannot overemphasize the fact that corruption erodes the incomes of households and businesses, thus defeating efforts to reduce poverty.
Le décret présidentiel, pris ultérieurement, affaiblit la portée des dispositions de l'Accord et va même à l'encontre de certaines dispositions de la Convention No 169 de l'OIT reprises dans l'Accord.
A presidential decree, promulgated subsequently, had reduced the scope of the provisions of the Accords and was even at variance with certain provisions of ILO Convention No. 169 which were reproduced in the Accords.
2. Constate que malgré ces efforts le temps d'attente des trains-navettes aux frontières reste non négligeable, ce qui affaiblit considérablement la position du transport ferroviaire sur le marché des transports;
2. Notes that, despite these efforts, substantial delay of shuttle trains at borders is still to be observed, which reduces considerably the position of rail transport in the transport market;
Un niveau élevé d'inégalités de revenu atténue les effets de la croissance économique sur la réduction de la pauvreté, affaiblit la cohésion et la confiance sociales, aggrave l'instabilité et favorise les conflits.
17. High income inequality reduces the impact of economic growth on poverty reduction. It is also associated with lower social cohesion and trust and greater instability and conflict.
La maladie, qui se répand d'autant plus que les sols sont dégradés et déboisés, affaiblit la capacité de travail des individus et nuit aux efforts faits par les communautés pour s'assurer durablement leur subsistance à partir des ressources locales.
Malaria is increased by land degradation and deforestation; it reduces work capacities and undermines local efforts to live off the land in a sustainable manner.
e) Réduction de la diversité génétique chez les animaux d'élevage, ce qui affaiblit la résistance naturelle à certaines maladies;
(e) The decreasing genetic diversity amongst farm animals, reducing natural resistance to certain diseases;
Verb
- la femme affaiblit l'homme.
Women soften all men.
100 millions de dollars est une somme énorme, qui affaiblit leur détermination.
A $100 million settlement sounds like a gold mine to them, and it's softening their resolve.
Verb
En accroissant précipitamment son potentiel militaire, l'Arménie affaiblit l'espoir d'une solution pacifique du conflit.
Armenia's rapid build-up of its military potential dims hopes for a peaceful solution of the conflict.
C'est un maigre demi-monde, et la croissance de nos ailes s'affaiblit.
It is a dim, half-world. And our wings grow weaker.
"Elle resta immobile, stupéfaite, et la lumière dans ses yeux s'affaiblit.
"She stood there in stunned disbelief "as the light in his eyes dimmed.
La flamme s'affaiblit.
The fire dims.
" Reste près de moi, alors que ma vue vacille... que mon sang ralentit sa course... que mes nerfs éclatent d'une douleur lancinante... que mon coeur s'affaiblit... et que les rouages de mon être tournent plus lentement.
Stay by my side as my light grows dim, as my blood slows down and my nerves shatter with stabbing pain as my heart grows weak and the wheels of my being turn slowly.
La lumière s'affaiblit.
The light is dimming.
Tout ce que je demande, c'est un dernier baiser... alors que la lumière s'affaiblit.
And all I ask is one last kiss as the light is dimming.
Verb
83. Le pouvoir judiciaire s'affaiblit car une grande partie de la population ne croit pas en l'indépendance des tribunaux et des juges.
83. The weakness of the judicial organ is all the greater as broad sectors of the population believe that the courts and judges are failing to administer justice in an independent manner.
Elle aurait aimé que je sois plus âgé, mais ma croissance rapide affaiblit mon corps, et nous avons dû nous dépêcher.
She hoped I'd be older before we came but my rapid growth caused my body to begin failing, so we had to come sooner.
Le cœur d'Ivy s'affaiblit.
Ivy's heart is failing.
- C'est absurde. - Pallan, le dôme s'affaiblit.
Pallan, the dome is failing.
253. La loi sur l'état d'urgence ne contient aucune disposition susceptible de porter atteinte aux principes constitutionnels, législatifs, judiciaires ou en matière de représentation syndicale et n'affaiblit aucun des droits ou libertés auxquels, en vertu des dispositions de ce paragraphe du Pacte, il est interdit de déroger.
253. The Emergency Act contains no provisions that invalidate constitutional, legal, judicial or representational principles or dilute any of the rights or freedoms from which, pursuant to the provisions of this paragraph of the Covenant, no derogation is permitted.
Verb
La sonde dirigée vers le vaisseau affaiblit gravement les humanoïdes mâles.
Probe directed at ship from planet surface is severely enervating to humanoid males.
Nous te brûlons, Heine, en raison de ton sentimentalisme vénéneux, qui affaiblit la jeunesse allemande.
We burn you, Heinrich Heine, because your poisonous sentimentality enervates the strong soul of German youth!
Nous stipulons qu'il souffre de schizophrénie paranoide, ça affaiblit mais n'enlève pas ses facultés.
We will stipulate that he suffers from paranoid schizophrenia. A debilitating disease, but not an incapacitating one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test