Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Conjuction
There was progress, though in varying degrees, in every country of the world.
Hubo progresos en todos los países del mundo, si bien en diverso grado.
It was not clear, though, whether this was due to a political decision.
No obstante, no quedaba claro si ello se debía a una decisión política.
Iran, though not the only case, is the most worrisome at present.
Si bien el Irán no es el único caso, es el que preocupa más actualmente.
Even though the report was excellent, several questions remained.
Si bien el informe es excelente, le vienen a la mente algunas preguntas.
Though not explicitly described as such, these processes are all hazardous.
Si bien no se describen como tales, todos esos procesos son peligrosos.
The report treats those claims as though they were credible.
El informe trata esas alegaciones como si fueran creíbles.
The Court declared the directive unconstitutional even though the prayer was denominationally neutral and even though children could be excused from participating.
El Tribunal declaró que la directriz era anticonstitucional, aun si la oración no estaba especialmente relacionada con ninguna religión y si los niños podían ser dispensados de rezarla.
Abortion was carried out in Uganda even though it was illegal.
311. En Uganda se realizaban abortos, si bien era ilegal.
I feel as though... as though you were my own daughter.
Siento como si... como si fueras mi propia hija.
It’s … treating them as though they aren’t people, as though they aren’t intelligent.”
Es... tratarla como si no fuese gente, como si no fuese inteligente.
If they didn't act as though they owned it, they acted as though one day they would.
Si no se conducían como si fueran los dueños, lo hacían como si algún día lo fueran a ser.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test