Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Whole: 80 % whole kernels
целые ядра - 80% целых ядер
(a) Whole: whole kernels of characteristic shape.
а) Целые ядра: целые ядра характерной формы.
Presence of whole pits within whole dried peaches
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
Whole moons, whole planets, whole civilisations.
Целые луны, целые планеты, ...целые цивилизации.
Three whole minutes.
Целых три минуты.
Whole villages, saved.
Целые деревни, сохраняются.
The whole system.
Это целая система.
Whole and segments.
Целые и дольками.
A whole lifetime.
Целая жизнь впереди...
A whole month?
На целый месяц?
- Two whole months.
- Целых два месяца.
- All whole numbers.
-Все числа целые.
A whole organization.
Целое общество было.
A whole one, and in a candlestick?
– Целую или в подсвечнике?
We could a had a whole dinner.
Целый обед можно было приготовить.
Svidrigailov may also be a whole way out;
Свидригайлов, может быть, тоже целый исход;
Meanwhile a whole pool of blood had already formed.
Крови между тем натекла уже целая лужа.
And for your whole life, your whole life! “I'll get used to it . he said, grimly and pensively. “Listen,”
Да ведь целую жизнь, целую жизнь!.. — Привыкну… — проговорил он угрюмо и вдумчиво. — Слушай, — начал он через минуту, — полно плакать, пора о деле: я пришел тебе сказать, что меня теперь ищут, ловят…
a whole strip had come away and was hanging loosely.
целый клок отставал и висел болтаясь.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
On the whole, Harry thought it went rather well.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
I would have spared him a whole hand of mine rather.
Пусть бы лучше откусил у меня целую руку.
Adjektiv
Whole report
Весь доклад
Whole document
Весь документ
Over whole period
За весь период
Whole organ.
Весь орган целиком.
Delete the whole paragraph;
Исключить весь пункт.
Marcapacha: the community as a whole;
Маркапача -- весь народ.
The whole of Manchester, the whole city.
Весь Манчестер, весь город...
The whole world is watching. The whole world is watching.
Весь мир смотрит Весь мир смотрит.
She could brighten up a whole room whole town.
Она будто освещала весь дом и весь город.
The whole thing.
Весь! -Уходите, Йетс!
This whole world...
Весь этот мир.
My whole world.
Весь мой мир.
Your whole plan.
Весь твой план.
The whole weekend?
На весь уикенд?
this whole experience...
Весь этот опыт...
That was the whole of his calculation!
Вот весь его расчет!
The whole town is desolate.
– Весь город безутешен.
The whole, or almost the whole public revenue, is in most countries employed in maintaining unproductive hands.
Весь или почти весь государственный доход в большинстве стран расходуется на содержание непроизводительных элементов.
The whole floor is full of tenants.
Весь этаж в жильцах.
Then the whole crowd gasped.
А затем весь стадион ахнул.
almost the whole house had gathered.
чуть ли не весь дом сбежался.
the whole class was staring at him.
Он огляделся — на него смотрел весь класс.
The whole class was now looking around at them;
Весь класс глядел на них;
And yet that was my whole motive for coming.
Но, однако ж, весь-то мой повод в этом только и заключается.
“And you'd like a whole fortune at once?”
— А тебе бы сразу весь капитал?
Substantiv
Not the whole... not the whole weekend.
Не все... не все выходные.
No, the whole thing, it-- The whole thing--
Нет, все это... Все это...
Yeah, saw the whole thing, the whole thing.
Да, видел все это, все это.
- The whole point...
- Все дело в...
His whole life.
Всей его жизни.
«Why, about the way the whole thing was done.» «What whole thing?»
– Да про то, как мы все это устроили. – Что «все»?
Adjektiv
Whole batteries;
c) цельных батарей;
CHICKEN - WHOLE BACK
ЦЫПЛЕНОК - ЦЕЛЬНАЯ СПИНКА
CHICKEN - WING, WHOLE
ЦЫПЛЕНОК - КРЫЛО, ЦЕЛЬНОЕ
1301 WHOLE WING
1301 КРЫЛО ЦЕЛЬНОЕ
1001 WHOLE LEG
1001 ЦЕЛЬНАЯ НОЖКА
Whole milk feeding
Кормление цельным молоком
Only whole animals.
Только цельное животное.
Whole and alive!
Цельным и живым!
Skim, whole milk.
Пенки, цельное молоко.
Oh, whole milk.
О, цельное молоко.
I'll take whole.
Я возьму цельное.
...almond milk, whole milk.
Миндальное, цельное молоко.
I use whole milk.
Мне нравится цельное.
It's on sprouted whole wheat.
Из цельный пшеницы.
Cardassia will be made whole.
Кардассия будет цельной.
I feel whole.
Теперь я цельная личность.
I do not think he understands why, Harry, but then, he was in such a hurry to mutilate his own soul, he never paused to understand the incomparable power of a soul that is untarnished and whole.
Не думаю, что Волан-де-Морт понимает, в чем тут причина. Он до того спешил изуродовать свою душу, что ни разу не остановился, чтобы задуматься над тем, какой силой обладает душа незапятнанная и цельная.
Another Whole Foods?
Еще один магазин "Здоровая еда"?
The key to the whole enterprise.
Просто фабрика здоровья.
- Thanks. - Whole place looks great.
- Вся квартира выглядит здорово.
It's about Whole Foods.
Нет, это про здоровое питание.
The whole th... Yeah. You look so healthy!
Выглядишь такой здоровой!
The whole thing's turned into a real pain.
Я здорово вляпался...
- At the end, with the whole...
- Он там здорово сыграл, да?
“I see you all, whole and healthy, with your powers intact—such prompt appearances! and I ask myself… why did this band of wizards never come to the aid of their master, to whom they swore eternal loyalty?” No one spoke.
— Я вижу, вы живы и здоровы, силы ваши не иссякли — вы так быстро прибыли! — и я спрашиваю себя… а почему этот отряд волшебников так и не пришел на помощь своему хозяину, которому они клялись в вечной верности? Никто не произнес ни слова.
He'll cross over whole!
Он отойдет к праотцам невредимым!
But I don't need you whole.
Но не обязательно невредима.
Yes, I left him whole.
Да, я оставила его целым-невредимым.
This whole thing is over the top.
Ваша вещь цела и невредима.
I'd be out of work, but whole.
Возможно, я был бы безработным, зато целым и невредимым.
Daughter, we are overjoyed to find you whole and well.
Доченька, мы счастливы найти тебя целой и невредимой
I'm guessing they need you to come back, and they need you to come back whole.
Полагаю, они ждут твоего возвращения, они ждут тебя невредимым.
Oh, no- - Siri sent me to the wrong "Ballroom," and then I got in this fight with my brother that didn't hurt, it was just a whole...
Нет, "Сири" меня не туда отправила, а потом я подрался с братом, но мы остались невредимы, и это всё...
Adjektiv
We are vitally interested in the preservation of our national environmental heritage, as well as of the whole of the common environment of mankind.
Мы кровно заинтересованы в сохранении нашего национального природного наследия, а также общей окружающей среды человечества.
This is the whole point about helping. Poor girl just wants her bloody wages.
- Бедная девочка, она просто хочет получить свои кровно заработанные.
Going your whole life thinking you're related blood to someone.
Прожить всю жизнь, думая, что ты связана кровными узами с кем-то.
I was trying the whole acid-blood thing and I think I burst a few important capillaries in your brain, because you blacked out.
Я пытался сделать всю эту кислотно-кровную штуку и я думаю, я взорвал парочку важных сосудов в твоем мозгу, Потому что ты исчез
I think the moment you stop being a vampire, our whole blood connection to you is broken, and your sire-line ceases to exist.
Я думаю в ту самую секунду, как ты перестанешь быть вампиром наша с тобой связь будет разорвана и вся твоя кровная линия перестанет существовать.
Adjektiv
- Between brothers and sisters of the whole and the half blood;
- между родными и неродными братьями и сестрами;
Furthermore, where the whole village population had fled together, the teachers among them could continue to provide some education.
Кроме того, в тех случаях, когда население целыми деревнями в спешном порядке покидало свои родные места, находящиеся среди них учителя могли продолжать обучать детей.
In addition, the education of indigenous children was an integral part of the whole education system and was based on the principle of the right to education in one's mother tongue.
Кроме того, программа обучения детей коренных народностей является составной частью общей системы образования и основана на праве каждого человека получать образование на его родном языке.
This has led to a rare outbreak of political violence, which has ravaged the whole of the national territory, unleashed serious disruptions in the nation and displaced populations.
Это привело к необычайному взрыву политического насилия, который охватил всю национальную территорию и привел к серьезным негативным последствиям в стране и к изгнанию населения из родных мест.
The Committee is further concerned that a number of municipalities do not follow the new curricula in basic Norwegian and mother tongue, which has a negative impact on the whole school career of children.
Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что в ряде муниципалитетов не осуществляется новая учебная программа преподавания основного норвежского и родного языка, что оказывает негативное воздействие на школьную успеваемость детей.
My whole Mischpoche!
Вся моя чистенькая родня!
My whole family is here.
Вся родня у меня здесь.
My whole family was born here.
Здесь родилась вся моя родня.
You're off your meds and you're clearly upsetting your whole family.
- Родные за тебя переживают.
At last I know the whole family.
Наконец-то я познакомилась с твоими родными.
Two half-aunts make one whole aunt!
Дважды сводная тетя - это как тетя родная.
You're my favorite person in the whole world.
Ты мой самый любимый и родной человек.
I cannot suspect the servant, for she was in the kitchen the whole evening, nor do I suspect any of my children." "I should think not. Go on."
Служанку подозревать не могу: она в своей кухне сидела. Детей родных тоже… – Еще бы.
You have had your joke, and alarmed or offended most of your relations, and given the whole Shire something to talk about for nine days, or ninety-nine more likely.
Растревожил родню, и девять или девяносто девять дней о тебе будет болтать вся Хоббитания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test