Übersetzung für "who are capable" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The right to work, assuring both income security and dignity, should be available to all who are capable of working.
Право на труд, обеспечивающее гарантию получения дохода и достоинство, должно быть доступно для всех, кто способен трудиться.
If leaders of that calibre illuminated our past, I am confident that there still exist today those who are capable of changing our world to make a happy legacy for future generations.
Если в нашем прошлом и были лидеры такого масштаба, то я полностью убежден, что сегодня среди нас тоже есть те, кто способен изменить наш мир и оставить грядущим поколениям более счастливое наследие.
Its basic goal is twofold: to create new jobs, and to protect those who are unemployed, which also means to ensure employment for those who are capable of working and to implement measures to support jobless people.
При этом преследуются главным образом две цели: создание новых рабочих мест и обеспечение мер защиты в отношении тех, кто остался без работы, что также подразумевает предоставление возможностей трудоустройства тем, кто способен трудиться, и принятие мер по оказанию материальной поддержки безработным.
Transmit our greetings to all Arabs and, God willing, God will improve whoever needs improvement, increase in faith whoever has the potential and multiply the righteous and the virtuous who are capable of calling right right and wrong wrong. Peace be upon you.
Передайте наш привет всем арабам, и, если Господу будет угодно, он сделает лучше любого, кто в этом нуждается, укрепит в вере любого, кто способен верить, и приумножит число праведных и добродетельных, способных отличить справедливость от несправедливости>>.
We were expecting the United States administration to turn to the United Nations and its principal organ, the Security Council, to develop an international programme that would examine the causes and motives of terrorism and to work genuinely to remove these causes, in cooperation with and with the effective participation of those who are capable of making a difference.
Мы ожидали, что администрация Соединенных Штатов обратится к Организации Объединенных Наций и ее главному органу, Совету Безопасности, для разработки международной программы, которая рассмотрит причины и мотивы терроризма и будет искренне работать по устранению этих причин, в сотрудничестве и при эффективном участии тех, кто способен внеси существенный вклад.
be realistic about what we can offer those who are capable of helping themselves.
- реалистичный подход к вопросу о том, что мы можем сделать для лиц, которые способны сами себе помочь.
Both DHL and the UNOG Library have skilled personnel who are capable of using advanced technology in performing their work.
Как БДХ, так и Библиотека ЮНОГ располагают квалифицированными сотрудниками, которые способны использовать современные технологии в своей работе.
There was just one woman ambassador, but surely there were other women in the Ministry who were capable of taking on that responsibility.
В стране есть только одна женщина-посол, однако, безусловно, в этом министерстве есть и другие женщины, которые способны выполнять эти обязанности.
The courts only deprived of their liberty persons who were capable of paying their debts yet refused to do so.
Суды лишают свободы лишь лиц, которые способны выплатить свои долги, но отказываются сделать это.
The networks are largely comprised of private individuals -- scientists who are capable of synthesizing chemicals on demand in their own laboratories.
Сети в основном состоят из частных лиц -- ученых, которые способны синтезировать химические вещества по требованию в своих собственных лабораториях.
We must strengthen the capacities of leaders and have leaders who are capable of devising and piloting the implementation of national capacity-building strategies.
Мы должны наращивать лидерский потенциал и иметь таких лидеров, которые способны заниматься разработкой и руководить осуществлением национальных стратегий наращивания потенциала.
Indeed, today there are men and women who are capable, through their work and through their will, of realizing the aspirations of our peoples for well-being, peace, security, prosperity and sustainable development.
Сегодня, по сути, есть мужчины и женщины, которые способны своей работой и волей, осуществить устремления наших народов к благополучию и миру, безопасности, процветанию и устойчивому развитию.
67. The exclusion from the right to vote as provided for under national law is appropriate, as only those persons who are capable of making a conscious voting decisions on their own should enjoy the right to vote.
67. Лишение права голоса, предусмотренное национальным законодательством, целесообразно, так как это право должны иметь только те лица, которые способны самостоятельно принимать сознательные решения при голосовании.
Supportive coverage granted to those poor people who are capable of working and being active are limited in time and during this time they are given opportunities to receive free training to acquire occupational skills.
- Меры поддержки, принимаемые в интересах представителей бедных слоев населения, которые способны трудиться и являются экономически активными, ограничены по времени, и в течение этого времени соответствующим лицам предоставляются возможности для прохождения бесплатной подготовки с целью приобретения профессиональных навыков.
11. According to IFAC’s International Educational Guideline (IEG) No.9, “The goal of education and experience must be to produce competent professional accountants who are capable of making a positive contribution over their lifetimes to the profession and to the society in which they work.
11. В соответствии с Международной рекомендацией МФБ по вопросам образования (МРО) № 9 "цель предоставления образования и прохождения стажировки должна заключаться в подготовке компетентных профессиональных бухгалтеров, которые способны на протяжении своей жизни вносить позитивный вклад в бухгалтерское дело и в жизнь общества, где они трудятся.
The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does, the answer is that it must have qualities that allow intelligent creatures to arise who are capable of asking the question.
Суть антропного принципа заключается в том, что если бы мы хотели объяснить, почему вселенная такая, какой ее видим мы, то можно ответить, что вселенная должна иметь свойства, позволяющие развиться разумной жизни, которая способна задать такой вопрос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test