Übersetzungsbeispiele
Achievements must match expectations.
Достижения должны соответствовать ожиданиям.
The international community should be prepared to match this.
Международное сообщество должно быть готово соответствовать этому.
Our efforts have not matched the scale of the problem or its impact.
Они не соответствовали масштабам проблемы или ее последствий.
Dramatic developments have been matched by explosive growth.
Драматическим событиям соответствовал резкий рост.
This income matched the $2.5 million expenditures associated with the relocation.
Эти поступления соответствовали расходам, связанным с таким переводом.
Number of turns should match target size and speed.
Число оборотов должно соответствовать размеру и скорости цели
:: Revision of examinations and job profiles to match current needs.
:: пересмотра экзаменов и описаний должностей, с тем чтобы они соответствовали нынешним требованиям;
The availability of resources must match their contributions to economic development.
Доступность ресурсов должна соответствовать их вкладу в экономическое развитие.
The shoes have to match the pocketbook.
Туфли должны соответствовать сумочке.
I'll try to match your pace.
Я постараюсь соответствовать вашей скорости.
Then it's starting to match reality.
Хорошо. Это начинает соответствовать действительности.
I need you to match them together.
Мне нужно, чтобы соответствовать их вместе.
Or like you're trying to match his sports car.
Или стараешься соответствовать его спортивной машине.
The window had to be altered to match my idea.
Окно нужно поменять, чтобы соответствовало моему замыслу
Well, I guess maybe he was just trying to match the ring.
Наверное хотел, чтобы обстановка соответствовала кольцу.
And a fake I.D. To match or a fake deed.
И поддельный паспорт, чтобы соответствовать или поддельный документ.
Mean of matched sample
Средний показатель совпадающей выборки
Yet there is a pattern of these words not matching deeds.
Между тем эти слова, как правило, не совпадают у них с делом.
These records should match those of UNITAR.
Эти данные должны совпадать с данными ЮНИТАР.
The reality has not always matched these high standards.
Реальность не всегда совпадает с этими высокими стандартами.
I think that the titles of the English and Spanish versions match.
Мне кажется, что заголовки на английском и испанском языках совпадают.
Internal and external visions and expectations did not always match.
Внутренние и внешние представления и ожидания не всегда совпадают.
The chart position shall match the radar image.
Расположение карты должно совпадать с радиолокационным изображением.
27. The total of resources and uses do not match.
27. Итоговые показатели ресурсов и использования не совпадают.
Jane, accessories always have to match.
Джейн, аксессуары всегда должны совпадать.
And my feelings seem to match his.
И, похоже, наши чувства совпадают.
Your raise has to match the big blinds.
Твоё повышение должно совпадать с большим блайндом.
OKAY, GUYS. SOMETHING TO MATCH MY CURRENT NET WORTH.
Что совпадало бы с моим нынешним капиталом.
It doesn't have to match your purse.
Оно не должно совпадать по цвету с твоим кошельком.
You chose Italian to match
Выбрали итальянское меню, чтобы совпадало с тем, что обычно подают в ресторане Норклиффа.
A reward that just happens to match the original ransom demand?
Награда, которая случайно совпадает с тем выкупом?
You could try rewriting your code to match his.
Перепишите свой код так, чтобы он совпадал с его.
It's been hard for us to get our schedules to match up.
Для нас тяжело, что наши графики не совпадают.
It seems to match the algorithm the code is based on.
Похоже это совпадает с алгоритмом, на котором основан код.
They might not match well with the other dishes on the table.
Они могли не сочетаться с другой посудой на столе.
41. Cleaner production should be matched with sustainable consumption.
41. Следует сочетать более чистое производство с устойчивым потреблением.
They also stressed the need to match available assistance with capacity needs.
Они также подчеркнули необходимость сочетать имеющуюся помощь с потребностями в потенциале.
biological development should be matched by a similar development of the aware ego;
:: биологическое развитие должно сочетаться с аналогичным развитием субъекта мысли;
Political changes in the role of the Organization had not been matched by corresponding management changes.
Политическое изменение роли Организации сочетается с соответствующими изменениями в структуре управления.
These superior professional qualities are perfectly matched with his excellent personal character.
Эти высокие профессиональные качества самым счастливым образом сочетаются с прекрасными человеческими характеристиками.
It is critical that programme and operational commitments made by managers be matched by management commitments.
Исключительно важно, чтобы обязательства программного и оперативного характера, взятые руководителями, сочетались с обязательствами в сфере управления.
UNIDIR is streamlining its internship programme so that the needs of students and the Institute may be better matched.
ЮНИДИР совершенствует свою программу для стажеров, с тем чтобы более эффективным образом сочетать потребности студентов и самого Института.
The re-commitment to implementation of the Barbados Programme of Action must be matched with action by the international community.
Новое заявление о приверженности осуществлению Барбадосской программы действий следует сочетать с действиями международного сообщества.
However, increased delegation of authority and increased flexibility should be matched by increased accountability. INTRODUCTION
В то же время расширение делегирования полномочий и повышение степени гибкости должны сочетаться с повышением уровня подотчетности.
Silver is kind of hard to match.
С серебристым мало что сочетается.
Maybe Drugov can make you one to match the vest.
Может, Другов сделает тебе новый, сочетающийся с жилетом.
You wanted something to match your toenail polish.
Ты хотела что-то, что сочеталось бы по цвету с педикюром.
I thought: "How dare they "try to match a living person with a photo?"
Я думала: "Как они смеют пытаться сочетать живого человека с фото?"
Those little round glasses with the muscles-- it just didn't seem to match.
Эти маленькие круглые очки и эти мускулы... просто не сочетались друг с другом.
I'm just trying to match your face with your hair. I was thinking you're not white enough.
Я пытаюсь сделать так, чтобы цвет ваших волос сочетался с цветом лица.
She's asking if your father's tie is going to match with your dress for the father-daughter dance.
Она говорит, что галстук твоего отца должен сочетаться с твоим платьем, когда вы будете танцевать.
The thing is I don't know if I can even match this green, 'cause it's a really hard green to match.
Штука в том, что я не знаю, подойдёт ли мне этот зелёный, потому что зелёный трудно сочетать.
The differences in the ways he comprehended the universe haunted him—accuracy matched with inaccuracy.
Различие путей, которыми он постигал Вселенную, не давало ему покоя. Как сочетались точность и поразительная приблизительность!
He reiterates the fact that he was not represented and was no match for the Crown counsel.
Он вновь заявляет, что не был должным образом представлен в суде и не мог противостоять прокурору.
Surely, these rights of foreign investors must be matched by some obligations on their part.
Разумеется, таким правам иностранных инвесторов должны противостоять те или иные обязательства с их стороны.
Regarding oil price volatility, the G20, as the group representing all major consumers, can match the power exercised over the oil markets by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC).
Что касается цен на нефть, то Большая двадцатка как группа, представляющая всех крупных потребителей, может противостоять давлению, оказываемому на нефтяные рынки Организацией - экспортеров нефти (ОПЕК).
He stated that, for the first time in history, we can reverse this reality, but that it will require leadership, political courage and a relentless determination to match the cold, calculating brutality of those who rape the innocent for military or political gain.
Он отметил, что впервые в истории мы можем изменить эту ситуацию, но для этого понадобится руководство, политическая смелость и несгибаемая решимость, чтобы противостоять холодной, расчетливой жестокости тех, кто насилует невинных для достижения военных или политических целей.
High expectations violently oscillated with the doldrums of despair; the exuberant relief of peoples ridding themselves of totalitarian rule alternated with the miserable anguish of occupation and “ethnic cleansing”; rays of hope were paralleled by violent explosions of civil strife; nuclear non-proliferation was countered by a devastating spread in the traffic in conventional weaponry; peace for some was matched by wanton slaughter for others.
Большие надежды резко сменялись депрессией отчаяния; восторг облегчения в результате освобождения народов от тоталитаризма чередовался с ужасными страданиями оккупации и "этнической чистки"; лучи надежды возникали одновременно со вспышками насилия гражданских войн; процессу нераспространения ядерного оружия противостояло разрушительное распространение незаконного оборота обычного оружия; мир для одних сосуществовал с бессмысленной резней других.
What is striking about the US failures is that all of the elements of the system designed to check corporate abuses failed, simultaneously, to one degree or another: investment intermediaries--caught in conflicts of interest between investment banking clients and investors--provided faulty advice; law firms and audit firms held their clients' interests before the law; boards were unable to stand up to management; the business press and analyst community did not dig deeply enough; accounting standards were no match for the determined wrong doer and their financial advisers; and regulators were unable to detect the extent of manipulation.
Недавние банкротства в США поражают тем, что одновременно отказали, в той или иной степени, все элементы, предназначенные для недопущения корпоративных злоупотреблений: инвестиционные посредники - уличенные в конфликте интересов между клиентами и инвестиционными банками и инвесторами - давали неправильные советы, юридические фирмы и аудиторские фирмы ставили интересы своих клиентов выше закона, советы директоров не сумели противостоять менеджменту, деловая пресса и аналитическое сообщество продемонстрировали свою поверхностность, бухгалтерские стандарты оказались бессильны перед махинаторами и их финансовыми консультантами, а регулирующие органы не смогли обнаружить все масштабы манипуляций.
How dare they try to match wits with me?
Жалкие люди. Как они смеют противостоять мне?
Only in union do they match the Imperial forces." "But they're—"
Лишь объединившись, Великие Дома могут противостоять силам Империи. – Но они…
Such offers will be matched with the demand from countries in transition.
Такие предложения будут сопоставляться с потребностями стран с переходной экономикой.
The sensor shall be capable to match a seismic signature to the intended target.
Датчик способен сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
The sensor should be capable to match a seismic signature to the intended target.
Датчик должен быть в состоянии сопоставлять сейсмическую сигнатуру с заданной целью.
There's nothing to match.
Сопоставлять будет нечего.
And hence we can learn really a lot more about what these experiences are because it can really allow us to match up these experiences that people have with hallucinogens as well as understanding where are they related in the context of the brain's receptors and the different parts of the brain that can merely not become active.
И теперь мы можем узнать действительно много больше о том, чем являются эти опыты потому что это может действительно позволить сопоставлять эти переживания людей находящихся под галлюцинагенами а также понять, как эти переживания связаны с рецепторми мозга, и другими отделами мозга, обычно остающимися неактивными.
His tolerance was matched only by his firmness in taking difficult decisions when this was necessary in order to protect the homeland and its people, and in order to further justice.
С его терпением могла состязаться лишь его твердость в принятии трудных решений, когда это было необходимо для защиты отечества и его народа или во имя правосудия.
One speaker, referring to the Organization's "mixed image", said that the Department had been countering the negative publicity "valiantly and creatively", but that there was no way for the Department to match the market reach of the conglomeration of modern media.
Другой оратор, упомянув о <<неоднозначном облике>>, проецируемом Организацией, заявил, что Департамент <<смело и творчески>> противодействовал антирекламе, однако не может состязаться по охвату аудитории с конгломератом современных средств массовой информации.
As a result of database searches and matching searches undertaken by the secretariat at the request of the Panel, these five category "C" claims for business losses have been identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission.
В результате поиска по базе данных и поиска соответствий, проведенных секретариатом по просьбе Группы, эти пять претензий категории "С" в отношении коммерческих потерь были определены как, возможно, состязающиеся с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию.
All I can do, and this is gonna take time, is to try to match his bugs with a known strain and hope.
Все, что я могу сделать, и это займет уйму времени, это напряженно состязаться с его глупостью и надеяться.
Such patterns, once digitally stored, would be matched against would-be voters.
Такие характеристики, хранящиеся в базе данных в цифровой форме, можно сравнивать с аналогичными характеристиками предполагаемых избирателей.
188. The Commission recalled that during the Rome and Vienna surveys it had matched comparable jobs.
188. Комиссия отметила, что в ходе обследований, проведенных в Риме и в Вене, она сравнивала сопоставимые должности.
In the above matched model indexes, we compare only models that were sold in both periods under consideration.
71. В описанных выше индексах сопоставляемых моделей мы сравниваем только модели, которые продавались в оба рассматриваемых периода.
The member organizations make the payment early in the following month, then the Fund matches the amount received to the estimate and any discrepancies are reconciled.
Организации-члены производят платеж в начале следующего месяца, затем Фонд сравнивает полученную сумму с расчетной суммой и устраняет любые расхождения.
The traditional side-arms carried by police officers would, however, be no match for the type of weapons likely to be at the disposal of those who might threaten the monitors.
Однако традиционное носимое личное оружие полицейских не может сравниваться с тем оружием, которым, по всей вероятности, будут вооружены лица, которые могут угрожать наблюдателям.
This facility in Atlas is necessary to effect the imprest account replenishments to which multiple purchase orders are matched when imprest expenditure vouchers are processed.
Такой модуль в рамках системы <<Атлас>> является необходимым для обеспечения пополнения средств на авансовых счетах; эти суммы сравниваются с суммами, которые указываются в различных заказах на закупку, при обработке платежных документов.
This facility in Atlas is necessary to effect imprest account replenishments to which multiple purchase orders are matched when imprest expenditure vouchers are processed.
Такой модуль в системе <<Атлас>> необходим для обеспечения пополнения средств на счетах авансовых подотчетных сумм, с которыми сравниваются суммы, указываемые в различных заказах на покупку, при обработке платежных документов по подотчетным суммам.
Yeah, sure, if we have something to match it to.
Да, конечно, если есть, с чем сравнивать.
You dare to match you with me, you pathetic freak?
Как ты смеешь сравнивать меня с собой, гнусный урод?
It is essential, therefore, that Member States match the resources and logistics with the tasks of the missions.
Поэтому необходимо, чтобы государства-члены подгоняли ресурсы и материально-техническое обеспечение к задачам миссий.
for a suitable match from the same caste; tribe, and religion;
если жених является подходящей парой и относится к той же касте, племени и религии, что и невеста;
More precisely, one of the witnesses describes a citizen of Srebrenica more specifically by name and physical description, which matches exactly that of a father and husband reported missing to ICRC by his wife.
Более того, один из свидетелей подробно описал жителя Сребреницы, указав его имя и составив словесный портрет, точно соответствующий описанию мужчины - отца и мужа, - о котором его жена сообщила в МККК как о пропавшем без вести.
Unfavoured wives and their children may suffer severe forms of discrimination resulting in heavier domestic workloads and poorer access to education matched with poorer access to nutrition and health care.
Находящиеся в непривилегированном положении жены и их дети могут страдать от серьезных форм дискриминации, которые выражаются в тяжелых нагрузках в плане домашней работы и в более ограниченном доступе к образованию в сочетании с более ограниченным доступом к продуктам питания и медицинскому обслуживанию.
The plan must be detailed and comprehensive, covering programme development, technical cooperation and global forum activities, and must take into account, inter alia, the need to focus activities on the fulfilment by developing countries of the Millennium Development Goals and the importance of matching human and financial resources in order to enhance productivity.
Этот план должен быть подробным и всеобъемлющим, в нем должны быть охвачены вопросы разработки программ и технического сотрудничества, а также мероприятия по обеспечению глобального форума, и в нем также должна быть учтена необходимость, в частности, обеспечить направленность деятельности на дости-жение развивающимися странами целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и на важном значении укрепления людских и финансовых ресурсов для повышения производительности труда.
Suddenly he also says he wants to get married, and that a match has already been made for him...He has his purposes, of course—bad ones, most likely.
Вдруг тоже говорит, что хочет жениться и что ему уж невесту сватают… Конечно, у него есть цели, и всего вероятнее — дурные.
and a good deal is to be imputed to his wish of forwarding the match with Miss de Bourgh, which I am certain he has very much at heart.
А теперь еще немалую роль должно сыграть его намерение жениться на мисс де Бёр, которое, я уверен, он твердо решил осуществить.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
They may come in the form of matching grants that seek to match spending by the enterprise, and may be considered co-financing.
Они могут дополнять расходы самих предприятий, и в этом случае их можно рассматривать как одну из форм софинансирования.
In these cases, investment will be matched to production and market needs.
В таких случаях инвестиции соответствуют уровню добычи и рыночным потребностям.
Table 2 gives an overview of the success of the matching process.
33. В таблице 2 приводятся случаи успешного сопоставления.
32. In the beginning, there was no matching contribution by the organizations for the retirees.
32. На начальном этапе в случае пенсионеров параллельного взноса со стороны организаций не предусматривалось.
We need to match your injuries in case there were any witnesses.
Мы должны сымитировать твои раны на случай, если были свидетели.
Pressurized to match the divers' working conditions, which, in this case, is 622 feet below sea level.
Давление соответствует условиям работы водолазов, которые в нашем случае 185 метров ниже уровня моря.
- worst-case scenario-- if it's unsightly, can we lipo the good arm to match the bad one?
Ну это в худшем случае Если она изуродована, мы можем ужать нормальную руку до размеров плохой?
Mina, there are powerful men who wish to stop me, but on occasion, I have to match their ruthlessness, or the future will be lost.
Мина, есть влиятельные люди, которые желают остановить меня, но по случаю, я должен отметить их беспощадность, или будущее будет утеряно.
This meant (as Wood constantly reminded his team) that they needed to win the match by more than that amount to win the Cup.
А это значило, что гриффиндорцы выиграют Кубок только в том случае, если наберут большее количество очков, о чем Вуд без конца им напоминал.
he could remember being this cold on a broom only once before, during the Quidditch match against Hufflepuff in his third year, which had taken place in a storm.
Он мог припомнить только один случай, когда ему было так же холодно на метле, — матч по квиддичу против Пуффендуя на третьем курсе, который проходил в бурю.
The Atreides is young and resourceful, yes—but he is also tired from long effort and he'd be no match for you, anyway. Call him out now . you know the way of it. Kill him .
Да, этот Атрейдес молод и находчив, но он также устал и в любом случае не соперник тебе. Вызови его… ты знаешь, как это делается. Убей его.
It was a few seconds before Harry remembered that the match hadn’t taken place yet, that he was safe in bed, and that the Slytherin team definitely wouldn’t be allowed to play on dragons.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри осознал, что матч еще не начался, что он спокойно сидит в своей кровати и что слизеринцам ни в коем случае не разрешат играть в квиддич верхом на драконах.
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
Professor Snape, if you’d like to help me—” They moved through the crowd, matching up partners. Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley, but Snape reached Harry and Ron first. “Time to split up the dream team, I think,” he sneered. “Weasley, you can partner Finnigan. Potter—”
Профессор Снегг, будьте любезны, помогите мне. Против Джастина Финч-Флетчли Локонс поставил Невилла, а Снегг подошел к Гарри с Роном. — Подходящий случай разбить неразлучную парочку. Уизли сражается с Финниганом. Поттер…
While South Africa acknowledges that prevailing proliferation concerns have prompted others to propose restrictions and controls over the legitimate peaceful uses of nuclear energy, it is important that such concerns be matched by reinforcement of the obligation to achieve nuclear disarmament.
Хотя Южная Африка и осознает, что существующая обеспокоенность в отношении распространения побуждает других предлагать ограничения на законное использование ядерной энергии в мирных целях и механизмы контроля за ним, она считает необходимым противопоставлять такому беспокойству сопоставимое с ним укрепление обязательства добиваться ядерного разоружения.
Just as the media cycle is exploited by terrorists every day, we need to take on the challenge to match their narrative of hate with the narrative of victims; the narrative of communities divided and broken by terrorist acts; the narrative of courage of those who risk their lives going about their daily business; the narrative of the values for which the United Nations stands.
Подобно тому, как террористы изо дня в день используют в своих целях средства массовой информации, нам следует ответить на брошенный ими вызов и их сюжетам, пронизанным ненавистью, противопоставлять сюжеты о жертвах; сюжеты об общинах, расколотых и подорванных террористическими актами; сюжеты о мужестве тех, кто, рискуя своей жизнью, занимается своей повседневной деятельностью; сюжеты о тех ценностях, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test