Übersetzung für "to conduct" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
How will it be conducted?
Как она будет проводиться?
(a) Conducting surveys;
а) проводить обследования;
No repatriation was conducted
Репатриация не проводилась
(a) Conduct studies on:
а) проводить изучение:
2. Was an autopsy conducted?
2. Проводилось ли вскрытие?
We've an experiment to conduct.
Мы проводили эксперимент.
Mr Moray is to conduct interviews.
Мистер Морей проводит собеседования.
It's not supposed to conduct electricity.
Она не должна проводить электричество.
We're here to conduct a police interview.
- Мы будем проводить допрос.
I like to conduct my own investigation.
Предпочитаю проводить свое собственное расследование.
They shipped it here to conduct research.
Они обосновались здесь чтобы проводить исследования.
Is Professor Gong going to conduct a research discussion?
Профессор Гон будет проводить семинар?
So if anybody's going to conduct an investigation...
Так что, если кто и будет проводить расследование...
But for the meantime, we do have an investigation to conduct.
Но пока мы проводим расследование.
I know. We just -- we have to conduct our own separate investigation.
Но мы проводим собственное расследование.
“You have heard, of course, that the Ministry is conducting more raids,” said Mr.
— Вы, верно, слышали, Министерство проводит очередной рейд.
I said that was impossible, because there’s no conductivity; you can’t attach a wire.
Я сказал, что это невозможно — электропроводность у пластмассы нулевая и провод к ней не подведешь.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man.
На планете Земля существовал только один вид существ с интеллектом более высоким, чем у дельфинов. Эти существа проводили свое время в этологических исследовательских лабораториях, крутя колесики и осуществляя постановку пугающе сложных экспериментов на людях.
These are always conducted with the utmost silence and secrecy, till the moment of execution, and when the workmen yield, as they sometimes do, without resistance, though severely felt by them, they are never heard of by other people.
Такие соглашения проводятся всегда с соблюдением крайней осторожности и секрета до самого момента их осуществления, и если рабочие, как это иногда бывает, уступают без сопротивления, то посторонние лица никогда не узнают о состоявшемся соглашении, хотя оно очень чувствительно отражается на рабочих.
The workshops will be conducted in English.
Работа семинаров будет вестись на английском языке.
(a) Negotiations should be conducted in good faith;
a) переговоры должны вестись добросовестно;
:: Conduct ourselves in a professional and disciplined manner, at all times
:: при любых обстоятельствах вести себя профессионально и дисциплинированно
Constructive dialogue should be conducted in a spirit of cooperation.
Конструктивный диалог следует вести в духе сотрудничества.
It will conduct work pursuant to decision 2010/2.
Она будет вести работу согласно решению 2010/2.
(a) conduct work pursuant to decision 2010/2;
а) вести работу согласно решению 2010/2;
This should be conducted at the international and national levels;
Такая работа должна вестись на международном и национальном уровнях;
You got an interview to conduct.
Будешь вести допрос.
I'm trying to conduct an investigation!
Я пытаюсь вести расследование!
Look, I have business to conduct.
мне надо вести дела.
I'm trying to conduct a questioning here!
Я пытаюсь вести допрос!
I know how to conduct an investigation.
Я знаю, как вести расследование.
I know how to conduct a marriage.
Я знаю, как вести бракосочетание.
Bareil's in no condition to conduct negotiations.
Барайл еще не в состоянии вести переговоры.
Where am I supposed to conduct business?
А где, по-твоему, мне вести бизнес?
I expect you to conduct yourself professionally.
Надеюсь, вы будете вести себя, как профессионалы.
I'm not authorized to conduct negotiations about surrender.
Я не уполномочен вести переговоры о капитуляции.
It remains now to see what ought to be the rules of conduct for a prince towards subject and friends.
Теперь остается рассмотреть, как государь должен вести себя по отношению к подданным и союзникам.
Once there they were introduced by somebody who knew Gatsby and after that they conducted themselves according to the rules of behavior associated with amusement parks.
Обычно находился кто-нибудь, кто представлял вновь прибывшего хозяину, и потом каждый вел себя так, как принято себя вести в загородном увеселительном парке.
But as all the different merchants, who joined their stocks in order to fit out those licensed vessels, would find it for their interest to act in concert, the trade which was carried on in this manner would necessarily be conducted very nearly upon the same principles as that of an exclusive company.
Но так как различные купцы, соединявшие свои капиталы для снаряжения этих судов, получивших разрешительные свидетельства, были заинтересованы в согласовании своих действий, то и торговля, ведущаяся при таких условиях, необходимо должна была вестись почти на таких же основаниях, как и торговля монопольной компании.
To buy in one market, in order to sell, with profit, in another, when there are many competitors in both, to watch over, not only the occasional variations in the demand, but the much greater and more frequent variations in the competition, or in the supply which that demand is likely to get from other people, and to suit with dexterity and judgment both the quantity and quality of each assortment of goods to all these circumstances, is a species of warfare of which the operations are continually changing, and which can scarce ever be conducted successfully without such an unremitting exertion of vigilance and attention as cannot long be expected from the directors of a joint stock company.
Покупать на одном рынке, чтобы продать с прибылью на другом, когда на обоих имеется много конкурентов, следить не только за случайными колебаниями спроса, но и за более значительными и более частыми колебаниями в конкуренции или в удов- летворении этого спроса другими торговцами, приспособлять умело и с пониманием дела ко всем этим обстоятельствам количество и качество каждого ассортимента товаров — это своего рода ведение войны, операции которой беспрерывно меняются и которая едва ли может вестись успешно без таких неослабных усилий бдительности и внимания, каких нельзя ожидать от директоров акционерной компании.
They want to conduct.
Хотят дирижировать. — Да.
I wasn't there to conduct.
Я не дирижировать туда пришёл.
Please, try to convince him not to conduct.
Постарайтесь убедить его не дирижировать.
Am I supposed to conduct with my penis?
Я должен дирижировать своим пенисом?
And some people should not be allowed to conduct.
А некоторым людям нужно запретить дирижировать.
One thing is to conduct Mozart, and another labor negotiations.
Одно дело — дирижировать Моцартом, и другое — трудовые споры.
I'll have more time for composing, learning to conduct.
У меня будет больше времени сочинять музыку, учиться дирижировать.
Well, I'm not here to conduct your cooking.
Но я здесь не для того, чтобы дирижировать вашей готовкой.
Every time you try to conduct, the musicians just stop playing.
Каждый раз, когда ты пытаешься дирижировать, музыканты перестают играть.
The day you left to conduct for Oslo you became disloyal, and faithless.
В день, когда ты уехал дирижировать в Осло, ты совершил предательство, Вероломство.
Looking down, Harry saw the pug-faced Pansy Parkinson right at the front of the stands, her back to the pitch as she conducted the Slytherin supporters who were roaring:
Он посмотрел вниз: Пэнси Паркинсон с лицом мопса стояла перед трибунами и дирижировала хором болельщиков, оравшим:
Dumbledore conducted their last few lines with his wand and when they had finished, he was one of those who clapped loudest. “Ah, music,” he said, wiping his eyes. “A magic beyond all we do here! And now, bedtime.
Дамблдор до последнего звука дирижировал им волшебной палочкой, а когда они наконец допели, именно он хлопал громче всех. — О, музыка! — воскликнул он, вытирая глаза: похоже, Дамблдор прослезился от умиления. — Ее волшебство затмевает то, чем мы занимаемся здесь. А теперь спать.
(b) To conduct government activity;
2) руководить действиями правительства;
Three facilitators will conduct the discussions.
Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
(f) manage and conduct evaluations;
f) руководят деятельностью по проведению оценок;
You conducted the work of this Conference in admirable style.
Вы прекрасно руководили работой этой Конференции.
We are sure that you will conduct our work successfully.
Мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить ее работой.
Nor do we believe that this exercise can be conducted across a podium.
Мы также не считаем, что этой деятельностью можно руководить из президиума.
I have already witnessed the expertise with which you have conducted the debates.
Я уже был свидетелем того мастерства, с которым Вы руководите прениями.
I persuaded Heinrich to conduct his ballet.
Я уговорила Генриха руководить его балетом.
Odo, do you think Starfleet would allow you to conduct my debriefing?
Одо, как вы думаете, звездный флот позволит вам руководить моим допросом?
They won't allow us to conduct interrogations but we can have someone present.
Они не позволили нам руководить допросами но согласились на присутствие наших наблюдателей.
What, is that the only reason that you wanted to conduct the autopsy... just to get your prosthesis? (sighs)
И что, ты поэтому хотела руководить вскрытием... чтобы получить свой протез?
Now, Matthew, tomorrow, Lotte will finger your hymn on the organ, but I wish to conduct you myself.
Значит так, Мютью, завтра Лотти попробует сыграть твой гимн на органе, но я хотел бы сам руководить тобой при подготовке.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
* Conduct consultations with administering Power on:
:: Проведение консультаций с управляющими державами по:
B. Conduct of sessions of the Governing Council
В. Проведение сессий Совета управляющих
II. Conduct of sessions of the Governing Council
II. Проведение сессий Совета управляющих
The Bureau shall assist the President in the general conduct of business of the Governing Council.
Бюро помогает Председателю в общем ведении дел Совета управляющих.
The municipal authorities conduct their affairs autonomously and manage the municipal assets.
Муниципальные органы самостоятельно управляют своими делами и распоряжаются муниципальными фондами.
Use them to conduct power.
Используй его, чтобы управлять силой.
I will be allowed to conduct my business, but only under his control.
Мне будет позволено управлять делами, но только под его контролем.
Now, I need a safe place to conduct my business away from the prying eyes of the Charleston PD.
Теперь, мне нужно безопасное место, чтобы управлять делами, вдали от чрезмерно любопытных глаз полиции Чарльстона.
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had for many years the management of all the Pemberley estates, and whose good conduct in the discharge of his trust naturally inclined my father to be of service to him;
Мистер Уикхем — сын уважаемого человека, который в течение многих лет управлял хозяйством поместья Пемберли и чье превосходное поведение при выполнении этих обязанностей, естественно, побудило моего отца позаботиться о вознаграждении.
The search had been conducted in a legal and proper manner and involved no violence or threats.
Обыск был проведен законным и надлежащим образом и не сопровождался насилием или угрозами.
A medical expert accompanied them and conducted examinations on alleged victims of torture.
Их сопровождал медицинский эксперт, который провел осмотр предполагаемых жертв применения пыток.
Sporting events also led to violent racist conduct in many cases.
54. Во многих случаях спортивные соревнования также сопровождаются агрессивными расистскими выходками.
Those actions affected the poorest communities and were conducted with unnecessary brutality.
Такие действия затронули беднейшие общины и сопровождались использованием чрезмерно жестких методов.
The growth of the activities has been conducted simultaneously with a streamlining of the programmes and the consequent phasing out of some of them.
Расширение деятельности одновременно сопровождалось упорядочением программ и последующим свертыванием некоторых из них.
72. The preparations for the elections should be accompanied by a free and constructive political debate that is conducted peacefully.
72. Подготовка к выборам должна сопровождаться свободными и конструктивными политическими прениями в мирной обстановке.
They started around 10 a.m. and were conducted with brutality by hundreds of Zairian soldiers.
Они были начаты приблизительно в 10 часов утра при участии сотен заирских военнослужащих и сопровождались актами жестокости.
Interrogatories were conducted for a long period of time each day, accompanied by threats, insults and violence.
Ежедневно г-н Мори подвергался продолжительным допросам, сопровождавшимся угрозами, оскорблениями и насилием.
In addition, it had undertaken a number of public awareness exercises which had also been conducted in educational establishments.
Эта деятельность сопровождалась широкими информационными мероприятиями, включая просветительские мероприятия в школах.
ONUSAL observers accompanied the materials being delivered, and were in attendance when the elections were conducted and when the votes were counted.
Наблюдатели МНООНС сопровождали эти материалы в ходе их доставки и присутствовали при проведении выборов и подсчете голосов.
But the colony government of all these three nations is conducted upon a much more expensive ceremonial.
Но колониальное управление этих трех наций ведется с гораздо большими расходами и сопровождается гораздо более дорогим церемониалом.
132. Balde confirmed that the Hotel Boulevard was a nerve centre for this trade, that many senior governmental officials visited the Hotel on a regular basis to conduct diamond business and that governmental vehicles, including vehicles from the presidential mansion, picked up many of his fellow dealers.
132. Бальде подтвердил, что узловой точкой в этой торговле являлась гостиница <<Бульвар>>, что многие старшие должностные лица правительства регулярно посещали ее в связи с заключением сделок с алмазами и что многих из его приятелей-дилеров развозили правительственные автомобили, в том числе автомобили из президентской резиденции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test