Übersetzungsbeispiele
13. This lack of regulatory clarity limits the ability of States to engage or advise business enterprises regarding acceptable conduct in or connected to conflict-affected regions.
13. Такое отсутствие четкости регулирования ограничивает способность государств взаимодействовать или давать рекомендации субъектам предпринимательской деятельности в отношении приемлемого поведения в регионах, затронутых конфликтами, или в связи с ними.
(b) One specificity regarding the conduct of the author of the act of torture, more precisely, if he/she habitually commits acts of torture; it is the habitual conduct of the offender that constitutes the justification for the aggravated type.
b) одна особенность, имеющая отношение к поведению лица, совершившего акт пыток, а точнее, если оно обычно совершает акты пыток; такое поведение правонарушителя на обычной основе является основанием для квалификации отягчающих обстоятельств.
1. Peacekeeping missions and peacekeepers shall comply fully with United Nations rules and procedures regarding professional conduct, including the lifting of immunity in cases of criminal misconduct or the violation of international law, to allow the victims recourse to legal proceedings and redress.
1. Миссии по поддержанию мира и миротворцы в полной мере выполняют правила и процедуры Организации Объединенных Наций в отношении профессионального поведения, включая снятие иммунитета в случаях уголовно-противоправного поведения или нарушения международного права, с тем чтобы жертвы имели возможность обращаться в суд и требовать возмещения ущерба.
Peacekeeping missions and peacekeepers shall comply fully with United Nations rules and procedures regarding professional conduct, including the lifting of immunity in cases of criminal misconduct committed off-duty, to allow local population recourse to legal proceedings and redress.
Миссиям по поддержанию мира и миротворцам следует в полной мере выполнять правила и процедуры Организации Объединенных Наций в отношении профессионального поведения, включая снятие иммунитета в случаях уголовно-противоправного поведения в свободное от исполнения должностных обязанностей время, с тем чтобы местное население имело возможность обращаться в суд и требовать возмещения ущерба.
Specific Principles Regarding the Conduct of Personnel
Конкретные принципы, касающиеся поведения персонала
F. Specific Principles Regarding the Conduct of Personnel
F. Конкретные принципы, касающиеся поведения персонала
Revision of policies and procedures regarding the conduct of personnel in peacekeeping operations in consultation with Member States
:: Пересмотр политики и процедур, касающихся поведения персонала операций по поддержанию мира, в консультации с государствами-членами
101. As regards the conduct of law enforcement personnel, there are available, in-house mechanisms to address complaints against such conduct.
101. Что касается поведения сотрудников правоохранительных органов, то созданы внутренние механизмы рассмотрения жалоб на их поведение.
The serious questions regarding the conduct of the Palestinian Authority and Chairman Arafat raised by these documents cannot be conveniently ignored.
Серьезные вопросы, касающиеся поведения Палестинского органа и председателя Арафата, поднятые этими документами, невозможно игнорировать.
24. Regarding the conduct of peacekeepers, the goals were to strengthen accountability within the Organization among its leaders and personnel at large, to preserve the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations and, above all, to protect and serve those in need.
24. Что касается поведения миротворцев, то в рамках Организации Объединенных Наций необходимо укрепить отчетность среди руководителей и персонала в целом в целях сохранения авторитета, беспристрастности и целостности Организации Объединенных Наций и доверия к ней, но самое главное -- чтобы служить тем и защищать тех, кто нуждается в помощи.
94. At its 785th meeting, on 25 January, the Committee had before it a complaint by the Government of Bahrain against the International Federation of Human Rights regarding the conduct of a representative of the organization who circulated materials detrimental to the Government of Bahrain, at the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights in Geneva.
94. На 785-м заседании 25 января на рассмотрении Комитета находилась жалоба правительства Бахрейна на Международную конфедерацию прав человека, которая касалась поведения представителя этой организации, распространявшего материалы, враждебные по отношению к правительству Бахрейна, на пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека в Женеве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test