Übersetzungsbeispiele
We repeat that appeal.
Мы вновь обращаемся с тем же призывом.
I appeal to the Secretariat.
Я обращаюсь с просьбой к Секретариату.
And finally, I appeal to our youth.
И наконец, я обращаюсь к нашей молодежи.
We renew that appeal today.
Мы вновь обращаемся с этим призывом сегодня.
We therefore appeal to governments
Поэтому мы обращаемся к правительствам с призывом
Make an appeal to International Community:
обращаемся к международному сообществу с призывом:
Right of appeal to the Supreme Court
Право обращаться в Верховный суд
I extend my appeal to the Turkish Cypriots.
Я обращаюсь к туркам-киприотам.
She appealed to UNICEF for assistance.
Она обращается к ЮНИСЕФ с просьбой об оказании помощи.
You have to appeal to their intellect.
Надо уметь обращаться с их интеллектом.
We need you to appeal to her as a mother.
Нам нужно, чтобы вы обращались к ней, как мать.
It seems rather brazen to appeal to me in a situation of this kind.
С её стороны, по меньшей мере, бесстыдно обращаться ко мне...
Did you go to business school to learn to appeal to people like that?
Ты что, ходишь в бизнес школу, для того, чтобы научиться обращаться с людьми таким образом?
Major advertising companies set up what they called operating groups to try and work out how to appeal to these new individuals.
Крупные рекламные компании создали так называемые рабочие группы для того, чтобы попытаться понять как обращаться к этим новым личностям.
In West Yorkshire, detectives investigating the murder of PC Kirsten McAskill have said that as well as a white transit van, they're now also looking for a yellow Mini, and continue to appeal to members of the public for information.
В Западном Йоркшире детективы, которые ведут расследование убийства констебля Кирстен МакАскилл, говорят, что наряду с белым фургом они ищут еще и желтый Мини-Купер. Полиция обращается к жителям с просьбой сообщать любую информацию.
A lot of our colleagues said that's absolutely ridiculous because inner directeds are very socially aware, very socially concerned, they'll never vote conservative, or they'll never vote for the Republicans, but we said if Thatcher and Reagan continue to appeal to them in this way
Многие из наших коллег говорили что это совершенно абсурдно потому что "побуждаемые изнутри" очень хорошо осведомлены о жизни общества, очень интересуются этим, они никогда не будут голосовать за консерваторов, или они никогда не будут голосовать за республиканцев, но мы говорили, что если Тетчер и Рейган продолжат обращаться к ним таким образом, то они действительно проголосуют.
“I’m afraid so,” said Mr. Weasley. “I know Dumbledore’s tried appealing directly to Scrimgeour about Stan… I mean, anybody who has actually interviewed him agrees that he’s about as much a Death Eater as this satsuma… but the top levels want to look as though they’re making some progress, and ‘three arrests’ sounds better than ‘three mistaken arrests and releases’… but again, this is all top secret…” “I won’t say anything,” said Harry.
— Боюсь, что сидит, — ответил мистер Уизли. — Я знаю, Дамблдор напрямую обращался к Скримджеру, пытался заступиться за Стэна… Все, кто его допрашивал, согласны с тем, что Пожиратель смерти из него такой же, как из этого мандарина… Однако наверху стараются создать видимость хоть каких-то успехов, а «три ареста» выглядят гораздо лучше, чем «три неоправданных ареста с последующим освобождением»… Но это опять-таки сведения совершенно секретные. — Я не проболтаюсь, — пообещал Гарри.
Each accused who is convicted, is expected to appeal.
Ожидается, что каждый из осужденных обвиняемых будет апеллировать.
A dismissed member of a TOC can appeal to TEAP, which can decide on such issues with a two-thirds majority vote, and can appeal to the next Meeting of the Parties.
Уволенный член КТВ может апеллировать к ГТОЭО, которая двумя третями голосов принимает решение по таким вопросам, и может апеллировать к следующему Совещанию Сторон.
because of the added option of appealing to the Equal Treatment Commission;
- предоставления дополнительной возможности апеллировать к Комиссии по равному обращению;
She asked under what circumstances the decisions of that Office could be appealed.
Она спрашивает, при каких обстоятельствах можно апеллировать против решений этого бюро.
In 1997 Z. Tsiklauri was released from prison and has not appealed to the court since then.
В 1997 году Циклаури был освобожден из заключения и больше к суду не апеллировал.
The alien may appeal to the BIA. 8 C.F.R. sections 3.1(h), 236.7.
Иностранец может апеллировать в СИА. 8 C.F.R. §§ 3.1(h), 236.7.
to make use of the right to object and appeal the non-discharge of TIR carnets;
е) использовать право возражать и апеллировать в связи с неоформлением книжек МДП;
Justice is declining to appeal to the 11th Circuit.
Правосудие отказывается апеллировать к 11 поправке
I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it.
Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать.
It's an appeals process, so we will attempt to appeal to them.
Слушайте, это процесс апелляционный, потому будем к ним апеллировать.
I propose, instead, we now attempt to appeal for justice and mercy.
Я предлагаю, взамен, попытаться теперь апеллировать за законность и милосердие..
Well... first of all, he's a megalomaniac, so it's a good idea to appeal to his ego.
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Do you understand that by pleading guilty, you give up your right to appeal to a higher court?
- Вы осознаёте, что признав вину, вы отказываетесь от права апеллировать в Высший суд? - Да.
We appeal to the moral responsibility of the powerful.
Мы взываем к чувству моральной ответственности сильных.
His delegation appealed to the sense of responsibility of the legislative bodies.
В этой связи оратор взывает к чувству ответственности директивных органов.
I appeal to the Almighty to bring success to our collective efforts.
Я взываю к Всевышнему, чтобы он увенчал наши коллективные усилия успехом.
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature.
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры.
To this end, we have to start at an early age and appeal to those who are potentially at risk.
Для этого нам надо начинать работу на ранней стадии и взывать к тем, кто подвергается непосредственному риску.
We appeal to reason at this critical time, when the destiny of the territory is at stake.
Мы взываем к благоразумию в это критически важное время, когда речь идет о судьбе края.
We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia.
Мы взываем к международной солидарности в преодолении последствий нынешних нетипичных для Колумбии зимних условий.
As I have done in the past, I appeal for greater equity within the international economic system.
Как и в прошлые годы, я взываю к утверждению более справедливых отношений в рамках международной экономической системы.
We appeal to the sense of responsibility of the former warring parties to work tirelessly to restore full peace.
Мы взываем к ответственности бывшие воюющие стороны, с тем чтобы они неустанно трудились над окончательным восстановлением мира.
Come to appeal to my better judgment?
Пришли взывать к моему здравому смыслу?
My grandmother tried to appeal to the good in Kent.
Моя бабушка пыталась взывать к хорошему в Кенте.
Please tell me you're going to appeal to my humanity.
Пожалуйста, скажи, что собираешься взывать к моей гуманности.
Okay, I'm going to appeal to your Christmas spirit.
Так, сейчас я буду взывать к вашему Рождественскому духу.
It was unfair of you to appeal to my higher nature.
Как низко с твоей стороны взывать к моим высоким чувствам.
Ladies and gentlemen, boys and girls I'm here to appeal to your community spirit.
Дамы и господа, мальчики и девочки, я взываю к вашему общественному духу.
Seems as though Jerry was trying to appeal to Henderson's faith, to get him to talk, or to admit to something.
Выглядит, будто Джерри взывал к религиозным чувствам Хендерсона, чтобы тот заговорил или что-то признал.
She appealed to everybody and to everything, finally wiping her eyes and proceeding to cast out even articles of apparel that were imperative necessaries.
Она взывала ко всем и каждому, но в конце концов утерла слезы и принялась выбрасывать даже такие предметы, которые были совершенно необходимы в дороге.
31. The double dividend idea appeals to the imagination.
31. Идея получения двойного дивиденда привлекает воображение.
It should also appeal to interested members of the public.
Он должен также привлекать внимание заинтересованных представителей общественности.
Still others are lured by the appeal of political, religious or ethnic ideology.
Остальных привлекает политическая, религиозная или этническая идеология.
She noted that in the past UNFPA had not always been included in the appeals.
Она отметила, что в прошлом ЮНФПА не всегда привлекался к подготовке таких призывов.
The wealth of the country is appealing and hard to resist in the context of lawlessness and the weakness of the central authority.
Многих привлекают богатства страны, и трудно удержаться от соблазна захватить их в условиях беззакония и слабости центральных органов власти.
Repeating this same criticism each and every time the annual report is discussed holds little appeal for us.
Нас не слишком привлекает идея повторения одних и тех же критических замечаний каждый раз, когда обсуждается ежегодный доклад.
We should be describing an inclusive vision of multilateralism by finding language that will appeal to a wider range of parties.
Необходимо стремиться к описанию комплексного подхода к многосторонности с помощью формулировок, которые бы привлекали более широкий круг участников.
The notion of collective responsibility and greater regionalization in security thus continues to enjoy growing appeal.
Таким образом, концепция коллективной ответственности и более высокой степени регионализации в сфере безопасности по-прежнему привлекает к себе все большее внимание.
Where appropriate and relevant, attention has been drawn to those groups to which appeals/calls are being made.
В тех случаях, когда это было оправдано и необходимо, внимание привлекалось к тем группам, к которым были обращены просьбы/призывы.
Nowadays, there are no places for pop idols to appeal to the masses.
В настоящее время поп-идолы уже не так привлекают массы.
“Well, we know that he tried to do just that, five years ago,” said Dumbledore. “But there are several reasons why, I think, a Sorcerer’s Stone would appeal less than Horcruxes to Lord Voldemort.
— Мы ведь знаем, что пять лет назад именно это он и попытался сделать, — ответил Дамблдор. — Однако существует, я думаю, несколько причин, по которым философский камень привлекает лорда Волан-де-Морта меньше, чем крестражи.
Such methods may perhaps not be appealing to many crime-prevention practitioners.
45. Многим практикам в области предупреждения преступности такие методы могут не нравиться.
He noted that the phrase "ceased to exist", which had been used in the Barcelona Traction case, had not appealed to all writers, many preferring the lower threshold of intervention on behalf of the shareholders when the company was "practically defunct".
Он отметил, что формула "прекратила свое существование", использованная в решении по делу Барселона трэкшн, нравится не всем специалистам: многие из них предпочли бы менее строгий критерий, позволяющий осуществлять вмешательство в интересах акционеров, когда компания "практически перестала существовать".
The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations.
Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций.
By signing the Dakar Appeal between February and June 2011, more than 500 civil society organizations have recalled that "recent massive land grabs targeting tens of millions of acres for the benefit of private interests or third States - whether for reasons of food, energy, mining, environment, tourism, speculation or geopolitics - violate human rights by depriving local, indigenous, peasant, pastoralist and fisher communities of their livelihoods, by restricting their access to natural resources or by removing their freedom to produce as they wish, and exacerbate the inequalities of women in access and control of land".
Подписав Дакарское воззвание в период с февраля по июнь 2011 года, свыше 500 организаций гражданского общества напомнили, что "недавние массовые захваты земель площадью в десятки миллионов акров в интересах частных лиц или третьих государств - будь то для производства продовольствия, выработки электроэнергии, организации горной добычи, охраны окружающей среды, развития туризма или в спекулятивных или геополитических целях - нарушают права человека, лишая местные коренные крестьянские, скотоводческие и рыболовные сообщества средств к существованию, ограничивая им доступ к природным ресурсам или отнимая у них свободу заниматься тем производством, которое им нравится, и обостряя проблему неравенства женщин в том, что касается доступа к земле и контроля над ней".
They don't seem to appeal.
- Ему не нравится.
подавать апелляционную жалобу
Verb
The author took the case to appeal several times.
Автор неоднократно подавал апелляционные жалобы по данному делу.
In Croatia, Hungary, Poland and Slovenia, citizens have a possibility to appeal to the ombudsman on environmental issues.
В Венгрии, Польше, Словении и Хорватии у граждан имеется возможность подавать апелляционные жалобы омбудсмену по вопросам окружающей среды.
It had been argued that the appeals process was not effective because it was rarely invoked.
28. Утверждалось, что процесс рассмотрения обжалований не является эффективным, поскольку к нему редко прибегают.
Another view was that the grounds of appeal for the Prosecutor and the accused should be the same.
Согласно другой точке зрения, Прокурор и обвиняемый должны иметь возможность прибегать к одним и тем же основаниям для обжалования.
(r) The establishment of an appeal procedure for dissatisfied defence team members.
r) учреждение процедуры обжалования принимаемых решений, к которой могли бы прибегать недовольные члены групп защиты.
Nor do they describe the procedure to be followed in cases of appeal - on which,
В них также не оговорена процедура обжалования, к которой следует прибегать в подобных случаях, которых, впрочем, согласно статистическим данным, не имеется.
Every Bhutanese citizen has this inalienable right of appealing to the King and, occasionally, has recourse to such a measure.
Каждый гражданин Бутана имеет это неотъемлемое право обращения с апелляцией к королю и иногда прибегает к этой мере.
The law imposes excessive restrictions on appeals and the habeas corpus resource is rarely used, and solely for procedural issues.
Закон налагает чрезмерные ограничения на апелляции, а возможности прибегать к хабеас корпус используются редко и исключительно по процедурным вопросам.
Appeal to law enforcement agencies to stop the practice noted in 2005 of suppressing rallies and other demonstrations;
- необходимость призвать службы правопорядка к тому, чтобы они не прибегали к разгону собраний и других демонстраций, как это отмечалось недавно в течение 2005 года;
We can only pray that this unprecedented appeal will not go unheard and that before too long, the just aspirations of the Palestinian people will be fully satisfied.
Мы можем лишь молиться о том, чтобы этот беспрецедентный призыв был услышан и чтобы справедливые чаяния палестинского народа вскоре были удовлетворены.
We the small island developing States and least developed countries have joined together to demand, appeal and even beg, if necessary, that the new Copenhagen climate agreement limit temperature increases to the attainable level of 1.5 degrees Celsius, as it is possible that anything above that will be devastating to our very existence.
Мы, малые островные развивающиеся страны и наименее развитые страны, объединились, чтобы требовать, просить и даже, если необходимо, умолять о том, чтобы в копенгагенском соглашении об изменении климата был установлен лимит увеличения температуры окружающей среды на уровне 1,5 градуса Цельсия, поскольку есть вероятность того, что малейшее превышение этого лимита будет гибельным для нашего существования.
I've really come to appeal to you.
На самом деле я пришла умолять тебя.
But they continued to call us by name and appeal to us, for God's sake, to be merciful and not leave them to die in such a place.
Но они называли нас по именам, умоляли сжалиться над ними и не дать им умереть в одиночестве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test