Übersetzung für "throe" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
We are currently in the throes of a historic transition in humankind's affairs.
В настоящее время мы переживаем агонию исторических перемен в жизни человечества.
These murals belong to a moment and to artistic concepts of bygone days: muralism and the death throes of art deco.
Эти фрески принадлежат своей эпохе и являются отражением художественных концепций минувшего: монументализма и агонии "арт-деко".
A superficial graze in the area of the chin could have been caused by a sharp instrument just before, or in the throes of, death.
Поверхностная ссадина в районе подбородка могла быть нанесена режущим предметом непосредственно перед смертью или в период агонии.
Towards the end of the 1980s, as the Soviet Union entered its final throes and began to disintegrate, a strong national liberation movement was born in Georgia.
К концу 1980х годов, когда наступила агония и начался распад Советского Союза, в Грузии зародилось мощное национально-освободительное движение.
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism.
Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями.
It was to embody the collective hopes and aspirations of mankind and to serve as a forum of final resort for States in the throes of an uncertain post-war period.
Предполагалось, что она воплотит в себе коллективные надежды и чаяния человечества и будет служить форумом, куда государства в качестве последней возможности будут обращаться за помощью, находясь в состоянии агонии неопределенного периода после войны.
The Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights.
Временное правительство стремилось, даже в агонии гражданской войны, поддерживать закон и порядок и действовать в соответствии с конституцией, которая подтверждает гражданские свободы и уважение основных прав человека.
But it is at this moment, as the philosophy of unilateralist misadventure is in its death throes, that a modern, multilateral United Nations must seize the day, fill the vacuum and live up to the noble and immutable principles of its Charter.
И именно в этот момент, когда философия одностороннего авантюризма переживает предсмертную агонию, современная, многосторонняя Организация Объединенных Наций должна заявить о себе, заполнить вакуум и претворить в жизнь благородные и непреложные принципы своего Устава.
As the international situation remains caught in the throes of instability, insecurity, economic backwardness and the scourge of pandemics and hunger, we nevertheless note with pleasure the great progress that has been made since our last session.
Хотя международная обстановка по-прежнему охвачена агонией нестабильности, отсутствия безопасности, экономической отсталости и бедствий эпидемий и голода, мы, тем не менее, с удовлетворением отмечаем громадный прогресс, достигнутый со времени нашей последней сессии.
Apparently the first expert reports, decisive in this case, had already declared it proven that the body displayed lesions resembling those produced by blows; that, judging by the state of the clothing, the body had been dragged along (bearing out the theory that it had been placed at the bottom of the ravine); that the boy lay in his death throes for many hours; and that he could hardly have been dead when he was found.
Первые акты медицинского освидетельствования, имеющие в этом деле решающий характер, показали, что на теле имеются повреждения, сходные по виду со следами побоев, что, судя по состоянию его одежды, тело волокли (что подтверждает ту версию, что погибший не упал, а его перетащили на дно оврага), что юноша пережил многочасовую агонию и что вряд ли он умер там, где его нашли.
It's in its death throes.
Оно в предсмертной агонии.
We're witnessing his death throes.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
He was in his death throes and soiled himself in the agony.
Он мучался и в своей агонии расслабился.
Our king is in the throes of love lost and baronial persuasion.
Король сейчас в агонии от потери любовника и опасается сговора баронов.
You're used to seeing bodies in the throes of passion like that, but it's...
Ты привык видеть тела в такой агонии страсти, но это...
In its death throes, the car will beam out the virus' uninstall program... ... riddingyouof thecurse.
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
Can somebody tell me why I'm here, watching the ruling class in its death throes? Where else would you be?
Кто-нибудь может объяснить мне, почему я сижу здесь, и наблюдаю предсмертную агонию правящего класса?
She spent her time terrified, checking her skin for wrinkles and counting grey hairs, like someone in her death throes.
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes. Our mission:
Наша позиция: движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Today the cracks tell the tale of the place's decay, like that of the haggard madam, and of the old man who bore witness to her lingering death throes.
И только развалины раскажут, что все прогнило, как эта старая мадам, и старик, что описывал эту агонию.
Substantiv
The peace that the Assembly supported is in the throes of death today.
Мир, который поддержала Ассамблея, переживает сейчас предсмертные муки.
The need for a viable international order based on solidarity has never been as urgent as it is now at a time when the world is in the throes of a phase of systematic transition.
Необходимость в жизнеспособном международном порядке, основанном на солидарности, никогда не ощущалась так остро, как сейчас, когда мир переживает муки постоянных изменений.
At the time of the Summit Meeting of Heads of State and Government of France and Africa, held in Ouagadougou in December 1996, Bangui, the capital of the Central African Republic, was in the throes of a fratricidal conflict.
13. В декабре 1996 года, когда в Уагадугу проходила Франко-африканская конференция глав государств, столица Центральноафриканской Республики - Банги - переживала муки братоубийственного конфликта.
Mr. Lagos Pizzati (El Salvador) (spoke in Spanish): The item on the situation in Central America has been under consideration by the General Assembly since 1983, at a time when the region was in the throes of a political crisis.
Гн Лагос Писсати (Сальвадор) (говорит поиспански): Вопрос о положении в Центральной Америке рассматривается Генеральной Ассамблеей с 1983 года, с тех самых пор, когда регион переживал муки политического кризиса.
32. With the global economy tossed in the throes of the worst economic recession since the Second World War, a consensus has emerged on the need for actions at the global, regional and national levels in order to recover from the crisis as expeditiously and painlessly as possible and to prevent the recurrence of a similar crisis in the future.
32. Сейчас, когда глобальная экономика переживает муки самой тяжелой экономической рецессии со времени окончания Второй мировой войны, складывается консенсус в отношении необходимости действий на глобальном, региональном и национальном уровнях для того, чтобы выйти из кризиса настолько быстро и настолько безболезненно, насколько это возможно, и предотвратить повторение аналогичного кризиса в будущем.
Similarly, the fundamental political and other eventful changes taking place in Russia are transforming that country, currently in the throes of dramatic upheaval, from a former Stalinist threat to international peace and order into, we hope, a constructive component of global order built on new foundations of equality and partnership of nations and States for the sake of mutual benefit and the stability of peace.
Подобно этому, кардинальные политические и другие богатые событиями изменения, происходящие в России, переживающей в настоящее время муки драматических сдвигов, преобразуют сейчас страну - из бывшей сталинистской угрозы международному миру и порядку в конструктивный, как все мы надеемся, компонент глобального порядка, строящийся на новых основах равноправия и партнерства наций и государств, - во имя достижения взаимной выгоды и стабильного мира.
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
Запутан в муках бюрократии.
Germany is a country deep in the throes of the Depression.
Германия в глубоких муках Депрессии.
Dying regimes flail dramatically in their death throes.
Умирающие режимы бьются в конвульсиях в смертельных муках.
Sounds like you are going through the throes of puberty.
Это звучит, будто ты проходишь муки полового созревания.
Oh, yes, I-I, too, am in the throes of heartbreak.
О, да, я тоже, в муках разбитого сердца.
He must have ripped it off in the throes of the infection.
Должно быть, он сорвал ее в муках инфекции.
And in the throes of love, I was weak and no match for her.
И в муках любви, я не подходила ей.
In the throes of divorce, vulnerable, confused, a little high on Darvon.
В муках развода, ранимы, запутаны, высока степень подсесть на дарвон.
The death throes of giant stars are the most dramatic events astronomers have ever witnessed.
Предсмертные муки массивных звезд - одни из самых драматических событий, которые приходилось наблюдать ученым.
You never know what secrets an old woman might reveal in the throes of her dementia.
Никогда не знаешь какие секреты может раскрыть старушка в муках ее слабоумия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test