Übersetzung für "they rushing" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This is not a process that can or should be rushed.
Это не тот процесс, который можно или следует торопить.
4. Investigations of this complexity cannot be rushed.
4. Нельзя торопиться с расследованиями подобной сложности.
I am not going to rush, to jump to any conclusions.
Я не стану торопиться и делать поспешные выводы.
Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference.
Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции.
The Government did not intend to rush the investigation, for fear of prejudging its outcome.
Правительство не намеревается торопить расследование, чтобы не предрешить его исход.
How can we consult among ourselves if we are being rushed to a decision?
Как мы можем консультироваться между собой, если нас торопят с принятием решения?
Why the rush to take time away from other activities scheduled for tomorrow?
Зачем торопиться и пытаться сделать то, что вполне можно сделать завтра.
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush.
Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться.
Certainly, we do not see any point in rushing into a decision, because we have time.
Естественно, мы не видим смысла торопиться с принятием решения, поскольку у нас есть время.
The Security Council should not rush to decisions that may later cause regret.
Совету Безопасности не следует торопиться с принятием решений, о которых впоследствии, возможно, придется пожалеть.
Everyone's rushing. Where are they rushing?
Все торопятся, куда они торопятся,
You know how they rushed to get this place finished.
Вы знаете, как они торопились закончить это место.
Dunechka spoke in a rapid patter, and for a moment color rushed to her face.
Дунечка проговорила это скороговоркой, торопясь, и на мгновение краска бросилась ей в лицо.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
Many investors, tourists and global firms are rushing to tap the newly emerging markets of Myanmar.
Опробовать новые формирующиеся рынки Мьянмы спешат многие инвесторы, туристы и международные компании.
The report declared that, to keep up with the demand, Vietnamese women were reportedly rushing to produce babies to sell.
В докладе говорится, что вьетнамские женщины для удовлетворения соответствующего спроса спешат родить дополнительных детей.
They could also ensure the proper implementation of existing international environmental agreements, which their countries often rushed to sign without adopting the required enabling legislation.
Они также могли бы принять меры в целях обеспечения надлежащего соблюдения действующих международных соглашений в области окружающей среды, подписав которые, их страны нередко не спешат принимать необходимые для обеспечения их соблюдения законы.
You know, like they have in the movies—guys coming in all the time with research projects that they’re doing, getting his advice, and rushing off to do more research, people coming in and out all the time.
Знаете, как в кино — люди то и дело заходят к нему, рассказывают об исследованиях, которые выполняют, получают от него советы и спешат поскорее продвинуться в указанном им направлении, они то и дело входят в его кабинет и выходят оттуда.
I noticed that they were always in a hurry, rushing around, so one day, just for fun, I left my tip, which was usually ten cents (normal for those days), in two nickels, under two glasses: I filled each glass to the very top, dropped a nickel in, and with a card over it, turned it over so it was upside down on the table.
Я обратил внимание на то, что все там вечно спешат, просто носятся по залу, и как-то раз, шутки ради, оставил чаевые, которые всегда составляли десять центов (в то время это было нормой), двумя монетами и под двумя стаканами: в каждый из них я налил до самого края воду, опустил по пятицентовику, а затем, накрыв стакан картонкой, перевернул его и поставил вверх дном на столик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test