Übersetzungsbeispiele
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals.
Европейский союз признает потребности, которые лежат в основе всех этих обращений.
What are the basic facts that underlie the legal issues of the Korean peninsula?
Каковы же эти основные факты, которые лежат в основе правовых проблем на Корейском полуострове?
There are agreed principles that underlie the discourse on the fissile material treaty.
Существуют согласованные принципы, которые лежат в основе обсуждения договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
The non-aligned countries will not give up on defence of the precepts that underlie our movement.
Неприсоединившиеся страны никогда не откажутся от отстаивания тех принципов, которые лежат в основе нашего Движения.
Furthermore, my country fully adheres to the humanitarian principles and objectives that underlie the Ottawa process.
Кроме того, моя страна полностью следует гуманитарным принципам и целям, которые лежат в основе Оттавского процесса.
More important is the spirit of the law, those principles that underlie the codification of norms as an approximation of justice.
Важнее сам дух права -- те принципы, которые лежат в основе кодификации норм в стремлении приблизиться к справедливости.
The above sources reveal that there are certain basic principles that underlie the concept of due diligence.
34. Вышеприведенные источники показывают, что существуют определенные основные принципы, которые лежат в основе концепции должной распорядительности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test