Übersetzung für "succumbs to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It was also a sign that the Organization was succumbing to pressure from those who took an "à la carte" approach to its activities.
Вместе с тем это свидетельствует о том, что Организация уступает давлению тех, кто меняет свое отношение к ее деятельности по собственному усмотрению.
I therefore urge all Afghans not to succumb to the politics of mistrust, intimidation, fear or revenge, but rather to work together towards reconciling their differences by engaging in constructive dialogue and shaping the framework for a sustainable peace.
В связи с этим я настоятельно призываю всех афганцев не уступать политике недоверия, запугивания, страха или мести, а сообща работать над преодолением своих разногласий, вступая в конструктивный диалог и определяя контуры устойчивого мира.
This problem is very consistent in rural communities, resulting to widows succumbing to sexual harassments and exploitation by brother in-laws, just to have a house to live in or a farm to feed on and take care of her children.
Эта проблема широко распространена в сельских общинах, и в сложившихся обстоятельствах вдовы вынуждены уступать сексуальным домогательствам деверей лишь для того, чтобы иметь крышу над головой или фермерское хозяйство как источник пропитания и средство обеспечения потребностей детей.
Political pressure, including threats and intimidation, to release individuals linked to major political parties arrested on criminal charges, to which the police have frequently succumbed, encourage impunity for abuses and acts of violence.
Политическое давление, в том числе угрозы и запугивание, с целью освобождения связанных с крупными политическими партиями лиц, арестованных по обвинениям в уголовных преступлениях, которому полиция часто уступала, поощряет безнаказанность в связи с превышением служебных полномочий и применением насилия.
Noting that terrorism is a global challenge, no unilateral action based on any form of doctrine should be taken by any nation against another, nor must the United Nations succumb to external pressure from any single nation in pursuit of national gains or interests.
Ввиду того, что терроризм является глобальной проблемой, ни одна страна не должна предпринимать односторонних действий на основе каких-либо доктрин в отношении другой страны, равно как и Организация Объединенных Наций не должна уступать нажиму со стороны какого-то одного государства, действующего из соображений собственной выгоды или национальных интересов.
Indeed, Security Council resolution 943 (1994) of 23 September 1994, which provided for a partial lifting of sanctions, had served only to embolden the aggressors and their supporters, who had seen the adoption of that resolution as a sign that the Security Council would continue to succumb to the pressure which they exercised through their policy of "ethnic cleansing" and acquisition of territory through the use of force.
Более того, резолюция 943 (1994), принятая Советом 23 сентября текущего года и предусматривающая частичную отмену санкций, лишь укрепила позицию агрессоров и их сторонников, увидевших в ее принятии признак того, что Совет Безопасности будет продолжать уступать давлению, оказываемому ими посредством политики "этнической чистки" и приобретения территорий путем применения силы.
When an impoverished character, unendowed with any appreciable virtues, succumbs to a rich man's wife,
Когда разорившийся человек, ...не наделенный ни капиталом, ни добродетелью, ...уступает жене богатого человека,
When the time comes... Please, do not succumb to pressure from other sects, be unwavering in your resolve
огда придЄт врем€... ѕожалуйста, не уступайте давлению других учений, будьте непоколебимы в своем решении.
We are succumbing to the demands of the black man in the street who says that the negro is dead and the black man is alive.
Мы уступаем требованиям черных, которые заявляют, что "негр" мертв, а "черный" живет.
Finally, you will watch the unhappy Faust haunted by evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations and falling into eternal perdition.
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие.
As Chairman of the Operations Committee, I can assure you that Chicago will not succumb to the fears that this heinous crime hopes to inspire.
Как Председатель Операционного Комитета, я могу уверить вас, что Чикаго не будет уступать страхам, что это гнусное преступление будет кого-то вдохновлять.
The Holy See is confident that Africa will always preserve this priceless cultural heritage and never succumb to the temptation of individualism, which is so foreign to its best traditions.
Святейший Престол убежден, что Африка навсегда сохранит это бесценное культурное наследие и никогда не поддастся искушению индивидуализма, столь чуждого ее лучшим традициям.
94. With regard to the draft resolution against his country referred to by the European Union, his Government had stated repeatedly that it was totally unacceptable and that it would not succumb to that pressure.
94. Что касается упоминавшегося представителем Европейского союза проекта резолюции, направленного против страны оратора, то правительство его страны неоднократно заявляло, что он абсолютно неприемлем и что оно не поддастся такого рода давлению.
The people of Iran have demonstrated that they will not succumb to pressure, nor will they accept interference in their domestic affairs or insults against their institutions emanating from the Constitution, which provides that the affairs of the country must be administered on the basis of public opinion expressed by the means of direct or indirect elections.
Народ Ирана продемонстрировал, что он не поддастся давлению и не потерпит вмешательства в его внутренние дела и оскорблений в адрес его институтов, созданных на основе Конституции, согласно которой управление государственными делами должно основываться на общественном мнении, выраженном при посредстве прямых или косвенных выборов.
In addition to their shared concern that an independent African state might expropriate foreign commercial holdings, as Egypt had done in 1956, South Africa feared that its system of apartheid, which was in large part operative in Rhodesia, would succumb to a domino effect as national liberation moved southward.
Всем им была свойственна озабоченность по поводу того, что независимое африканское государство может экспроприировать иностранные коммерческие авуары (как это сделал в 1956 году Египет), а Южная Африка опасалась к тому же, что ее система апартеида, которая во многом действовала и в Родезии, поддастся эффекту домино по мере продвижения национального освобождения на юг.
If she succumbs to her fear, yes.
Если она поддастся своему страху, то да.
Too soft, she will not succumb to the touch.
Слишком мягко - и она не поддастся.
I thought the crusty old bastard would never succumb to the afterlife.
Я думал, раздражительный старый ублюдок никогда не поддастся смерти.
Are the Prelate's powers of persuasion so compelling that even the Seeker of Truth will succumb to her manipulations?
Являются ли убеждения Аббатисы настолько сильны, что даже Искатель Истины может поддастся ее манипуляциям?
Unless she's willing to jump off a moving train, tuck and roll down the side of a hill, she will eventually succumb to the acquired taste that is ward Wolowitz.
Если только она не выпрыгнет на ходу из поезда, кувыркнётся и скатится вниз по насыпи, она поддастся и пристраститься к Говарду Воловитцу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test